CAFE

댓글

뒤로

크킹3 이름 번역 참 골치네요..

작성자Jung de Hessen| 작성시간23.07.30| 조회수0| 댓글 4

댓글 리스트

  • 작성자 의문의손님 작성시간23.07.30 저 같은 경우 동로마를 좋아해서 그리스어 이름 번역상태에 아쉬움을 느끼고 완전히 새 작업했습니다.

    위키백과 영어, 그리스어 사이트 들어가서 고대 그리스~중세 그리스, 로마까지의 인물들 이름들 다 긁어모아서 원발음 참고후 기존 이름들을 지운후에 새로 추가했죠. 굉장히 시간이 걸리는 프로젝트였지만 결과는 확실했기에 만족하고 쓰는 중입니다.

    기존 잘못된 번역이름들을

    아우구스투스 > 아브구스토스
    요안네스 > 요안니스
    이리네 > 이리니

    등으로 수정했고 이 외에도 수많은 이름을 추가했습니다.

  • 작성자 락뮤 작성시간23.07.30 번역에 반영해줄 수도 있으니 피드백 게시판에 올려보세요.
  • 작성자 花美男 작성시간23.07.31 엉토니 ㅋㅋㅋ
    예전에 외국에 있을때 “앙리”라고 했더니 프랑스 애들이 못 알아듣더군요. 그래서 스펠링 말했더니 ”아 엉히“하더군요 ㅋㅋㅋ
    ”아“를 ”어“에 가깝게 발음. 유사 버전으로 라울도 있습니다 ㅎㅎㅎ
  • 작성자 구폴 작성시간24.02.16 혹시 그동안 이름 번역 고쳐주는 모드 나온게 있을까요? ㅠㅠ
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.