CAFE

[기타]센고쿠(戦国 : sengoku) 메뉴얼 한글 번역 by 자아

작성자한미르|작성시간12.11.04|조회수4,895 목록 댓글 13

 

뭐.. 어떻게든 Naval War에 이어서 2번째 설명서 한글화가 끝났습니다.


 

첨부파일 센고쿠_한글_설명서_v.1.2.zip

 


혼자 여기까진 했는데..

센고쿠 게임 한글화는 모르겠네요.

카페 회원만 5만 명이 넘어가는데도 참여는...,

결국 혼자서 시간 쪼개며 꾸역꾸역 8달 하고 있다보니 이게 뭐하는 짓인가 싶군요.


변명들이야 듣긴 했습니다만,

  • 나는 크킹2하니까 센고쿠는 관심없다. - 글쎄.. 번역과 겜 플레이는 별개입니다만 ㅡㅡ;. 자신에게 이득이 없으면 다른 이들을 위해 도움도 안주겠단 심보는 아~니죠.
  • 나는 영어 그대로 하면 되니까 - 저도 영어만으로 겜 진행은 가능합니다. 그래도 기왕이면 게임 분위기를 더욱 잘 느낄 수 있게 한글이면 더 좋잖습니까? 초보 분들에게 도움도 되고. 회원 대부분은 한글화 파일을 먼저 접하고 역설사 겜에 입문했을텐데 말이죠.
  • 난 영어 잼병 - 한글화는 영어 번역 작업만 있는게 아닙니다. 잼병인 당신도 도움이 될 수 있습니다.
  • 시간이 없어 - 하루에 5분만 투자해도 1주일이면 최소 하나의 영어 텍스트 게시물을 번역할 수 있습니다.
  • 아 몰라. 난 요청만 하니까 아무튼 번역이나 해줘 - 어쩌라고??


지금까진 총대 메고 시작했다는 책임감 때문에 버티긴 했는데

이쯤 되고 보니 더 이상 진행할 필요성을 느끼지 못하겠군요.

상황 보니 일부 참여하셨던 극소수 몇명 빼곤 모두가 원하지 않는 상황인듯..

이젠 게임 번역을 중단하거나 기약없는 꾸역꾸역이 결국 끝을 보고 완성이 된다고 해도 공개할지도 불투명한

고민스런 선택이 기다리고 있군요.


센고쿠는 크킹 시험판 아니냐, 크킹2이라면 하겠다 했던 사람들은 뭐하나 싶어 봤더니 ㅋㅋ

정작 크킹은 1페이지 올라오고 진작에 번역 중단상황. 다시 다른 한분이 나서볼까 고민중이신듯 하지만.


아무튼 혼자서 할 수는 없는 일이니까요.

참여는 항상 열려 있습니다. 번역 외 텍스트 작업 참여하셔도 되고요.

번역작업 및 텍스트 작업에 관심있는 분들은 쪽지 주십시오.


-최소 자격 요견


  • 번역작업
  1. 중학생이상
  2. 책임감 있는 자
  3. 명사/동사/형용사 등 영어 품사와 주어/목적어/보어 등 문장성분 숙지, 문장 구조 분석 가능자
  4. 문장 내 존재하는 숙어를 구별할 줄 아는 영어실력 보유
  5. 인터넷 포털 및 오프 사전 등을 사용할 줄 아는 자
  6. 문법적 오류가 없는 한국어 문장을 만들 줄 아는 자
  7. 우대 - 게임 분위기에 어울리는 적절한 어휘를 선택할 수 있는 센스가 있는자


  • 텍스트 작업
  1. 중학생 이상
  2. 책임감 있는 자
  3. 아크로 에디터를 원할히 돌릴 수 있는 컴퓨터 환경 보유
  4. 영어 대소문자 및 이게 한자다 정도는 구별할 수 있는 식견을 보유한 자
  5. 메모장 이용 정도는 가능한 자 (타이핑, 자르기,복사, 붙이기 등..)
  6. 우대 - 어색한 한글 번역 문장을 오류 없이, 게임 분위기에 어울리도록 다듬을 수 있는 능력 보유자


일정 수 이상이 모여 팀이 구성되기 전까진 진행은 힘들듯 하군요.

주저리는 여기서 마치겠습니다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자의리의 사나이 | 작성시간 12.11.18 여담으로 계속 지원 할까 말까 망설임 센코쿠 한글화 작업 3월달 부터 지켜보고 있었던 터라 너무 지지부진 해서...끼워주신다면 열심히 한번 해보겠습니다
  • 작성자블루 | 작성시간 13.03.10 감사드립니다~~~~~~~
  • 작성자최재영24 | 작성시간 13.04.09 수고많으십니다
    꾸벅
  • 작성자부다 | 작성시간 14.03.12 취미가 일이되면 고역이죠
  • 작성자유로팡 | 작성시간 14.06.07 센코쿠는 없지만 글보면 정말 힘쓰신 흔적이 보이네요. 정말 수고 많으십니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼