셰익스피어 4대 비극 중 하나. 기존에 수많은 번역본들이 있지만, 이번 번역은 셰익스피어 전공자인 역자가 원문의 운문 형식을 최대한 살려 번역했다는 점에 의의가 있다. 역자는 원문의 리듬을 최대한 살리는 형식을 취하되, 현대 무대 대본에 알맞은 어휘를 선택했다고 한다. 실재와 겉모습 사이의 격차가 이 작품의 가장 중요한 주제를 형성하고 있으며 이와 더불어 신뢰와 명예, 가부장적인 정치 상황과 인종 문제 등 많은 주제와 다양한 해석을 함축하고 있다.
다음검색