CAFE

순례일지

[376] 2019-07-29 Beauties of Erzurum

작성자상생21|작성시간19.07.30|조회수768 목록 댓글 0

터키 동부지역에 있는 역사도시 에르주룸에서의 기록이다.

This is the report of pilgrimage at Erzurum, which is a historical city at eastern area of Turkey.


1. 아침에 기차시간확인차 철도역으로 가는 길에 만난 마차. 쓰레기통을 수거하는 청소마차다. 섰다갔다를 자유자재로 반복할 수 있다.

1. While I was going to station to ascertain the train schedule, I saw this rare scene.

This is a horse-driven cart to collect waste baggages.


2. 유목의 고장답게 말은 여러 모로 유용하게 쓰인다.

2. This is another use of horse-driven cart. It carries agricultural produces.

People have raised cattle and horse in this area. They use horse for various purposes.


3. 다시 시내로 향하던 중 골목길 찻집에서 차(짜이)를 즐기는 사람들과 만난다.

3. On may way back, I found these people who enjoy tea.


4. 반가이 맞아 주는 동네 사람들.

4. They welcomed us.


5. 터키에서 즐겨 마시는 차는 홍차와 맛이 비슷하다. 레몬즙을 곁들여서 뜨거운 대로 마신다.

이 분들은 이 멋있는 차를 두 잔씩이나 사준다,

5. The taste of Turkish tea is just like red tea in Korea. They sqeeze a piece of lemon, and drink tea while it is hot.

These kind people bought us two cups of Turkish tea.


6.

7. 무작정 버스를 타고 시외곽으로 나가 본다. 필자를 지켜보눈 아이와 셀피.

7. We just jumped on the bus and went outside of the city.

I took a selfie with a boy who was looking at me with curiosity.


8. 40만도시의 외곽에는 신시가지가 개발되고 있다. 종점부근에서 내려 둘러싸고 있는 산을 보니 거의 바위산이다.

8. A new town was being developed at the outskirt of city which has 400,000 population.

I got off the bus near the last terminal. The surrounding mountains were all rocky.  


9. 종합병원

9. A general hospital

10. 다시 시내로 돌아와서 호텔에서 휴식한다.

10. We came back to hotel and took a rest.


11. 오늘 귀한 손님이 왔다. 바로 인도에서 유영자선생(안경낀 분) 모녀가 순례단에 합류한 것이다.
아시는 분은 아시겠지만 유선생은 신학대학을 나온 목사님이기도 한데 인도인과 국제결혼을 하여 뉴델리에서 학교를 경영하며 1남1녀를 두고 잘 살고 있다. 필자와 무심거사는 그녀를 지난 2월 다람살라에서 만났다. 그 기록은,

http://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/iZgh/342?svc=cafeapp

11. Today we met precious visitors. From India a mother and her daughter came and joined in our pilgrimage.

Those people who read this pilgrimage diary regularly may know her. Her name is You Young Ja.

She was a minister who graduated from Methodist seminary in Korea. She married an Indian seminarian and lived in India.

She was managing a school in New Delhi. She had one boy and one daughter. We met her in February at Dharamshala.

The diary of that day is seen at address below.

http://m.cafe.daum.net/earthlifesilkroad/iZgh/342?svc=cafeapp


12. 그리하여 오늘부터 함께 터키를 순례하게 되었다. 그녀의 따님 제니는 대학입학을 눈앞에 두고 여유가 있는 편이어서 합류하였다.
호텔앞에서 출발할 때 플래카드와 함께 기념사진.

12. From now on, four people walk the pilgrimage course.

Her daughter, Jennie graduated from high school and is preparing for college education. 

She had some leisure time and joined in the pilgrimage.  We took a picture in front of the hotel we stayed.


13. 시내중심의 주요유적지를 걷기로 했다. 사진의 푸른색 점들이 유적지인데 거의 1~2키로내에 몰려있다.

13. I decided to visit historical relics on foot.  The blue dots indicate relics.

They are clustered within 2 kilometers.


14. 따님 제니의 힘찬 걸음

14. Jennie is walking with vigor.


15. 첫 유적지는 옛 학교.

15. The first relics we visited was an old academy.


16. 젊은 청년들과 함께

16. A selfie with youths


17.

18. 박물관으로 활용되고 있는 내부

18. The academy was transformed into a museum.


19.

20.

21. 옛 사람들의 차 마시는 모습

21. The models depict ancient people who are drinking tea.


22. 그 유적지를 나오자 마자 우리도 흉내내었다. '미인'모녀와 마시는 차맛이 각별하다.

22. Coming out of the academy, we imitated ancient people,

We had a good time while we drink tea.


23. 유명한 민간박물관앞에서 만난 한국친척을 둔 가족들. 앞에 보이는 주부의 큰 동서가 한국인이다. 신랑인 붉은 티 남자의 형이 한국에서 박사공부를 했는데 그 인연으로 국제결혼을 해서 지금 이스탄불에 살고 있다고 한다.

23. In front of a private museum, we met a Turkish family who had a Korean relative.

A sister-in-law of the woman in the right-hand side of this picture is Korean. The elder brother of the gentleman with red t-shirt studied his Ph. D. in Korea and married a Korean woman. He is now living in Istanbul.


24. 민간박물관 내부.

24. Inside of private museum


25. 수많은 민속유물들을 수집해서 전시하면서 음식점을 겸하고 있다.

25. The private museum collected and showed many antiquities. The owner combined the museum and restaurant.  


26.

27. 요리하는 공간

27. Cooking space


28. 고대 페르시아와 로마시대 그리고 이후의 중앙아시아의 다사다난한 역사의 흐름을 느낄 수 있는 유물들이었다.

28. The antiquities showed characteristics of past era of ancient Persia, Roman, and Central Asia.


29.

30. 출구쪽에서 만나 아이들과 셀피.

30. I took a selfie with children at the exit of the museum.


31. 그 부근의 도자기 상점. 화려한 문양의 현대도자기들이다.

31. A porcelain store nearby. The design of modern porcelains was splendid.


32. 고색창연한 시내에서 성벽도 만난다. 크고 작은 모스크(사원) 도 많다.

32. We saw walls of old castle. There were many mosques in the city.

Some were big, and some were small.


33. 오래된 모스크 앞을 지나는데 마침 절을 올리는 의식을 하는 모습이 보인다. 경건한 분위기다.

33. When we were passing by a mosque, there was a religious ceremony going on.

The atmosphere was very solemn.


34. 엎드린 모습.

34. They lay down flat on the floor.


35. 또다른 옛학교를 만났다.

35. We visited another academy.


36. 그 앞에서 이 작은 아가씨는 필자를 보더니 먼저 말을 건넸다. 셀피를 찍자는 뜻이었다. 필자도 폰을 꺼냈다.

36. In front of the academy, this small girl saw me and talked to me first.

She wanted to take a selfie with me. I did the same.


37. "안녕하세요'라는 한국말을 능숙하게 하는 아가씨들도 만난다.

37. I met these ladies who talked me in fluent Korean, "An Nyong Ha Se Yo."


38. 유적지로 들어가는 장면. 기하학적인 구도가 인상 깊다.

38. An entrance of relics. Geometrical design of structure was very interesting.


39. 유적지 부근에는 첨탑형식의 무덤도 보인다.

39. There were pagoda-style tombs near the relics.


40. K-Drama가 유명한데다 여성방문객이 많아서인지 '미인들'을 많이 만난다. '운수좋은날'이다~

40. K-drama was very popular in this country. I met many Turkish beauties and took selfie.

Today was a lucky day for me.


41. 맨앞의 하늘색 아가씨는 심리학선생님인데 한국에 공부하러 갈 생각이 있다고 한다.

41. The lady with blue t-shirt was a psychology teacher who wanted to go to Korea for more study.


42. 이 아름다운 아가씨가 화룡점정이다. 유영자선생이 만난 게 반가워서 '왓츠 유어네임?'이라고 물으니 한국말로 '이름이 어떻게 되세요?'라고 또렷이 '통역'까지 한다.
아마도 언젠가 한국에서 만날 듯하다.

42. This beautiful lady was the finishing stroke of today. Ms. You asked her "What is your name" in English.

Surprisingly, she translated it and said in Korean, "Yi Rm Yi Eo Teot Ge Doi Se Yo?"

I think we will meet again in Korea.


43. 가까이에서 본 성벽.

43. I approached to walls of old castle.


44. 터키는 아이스크림이 맛있다고 한다. 그래서 2리라(400원)짜리 바닐라 하나를 입에 넣었더니 부드럽고 쫄깃한 맛이 나는 게 확실히 다르다. 유선생왈 '산양의 젖'으로 만든 아이스크림이라고 한다.

44. Turkish ice-cream is famous. I paid two lila(400 won) for one vanilla ice-cream.  The taste was very soft and chewy.

Ms. You said that they make ice-cream by antelope milk.


45. 모스크에 출입하기 전후에 손발을 깨끗이 씻는 장소다.
45. This is the place where they clean hands and feet before entering into the mosque.


또 하루의 인상깊은 날이었다~

It was another memorable day, today.


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼