CAFE

순례일지

[562] 2022-08-16 Happy Time with Koreans Living in Italy (한국교민과의 즐거운 시간)

작성자상생21|작성시간22.08.17|조회수219 목록 댓글 0

Foligno ~ Spoleto 27km

フォリーニョ~スポレート 27Km

1. 오늘의 사진은 우연히 만난 한국교민 황의동 선생 부부. 이 분들과 점심식사 등 많은 시간을 보냈다.

1. Today's headline picture is a couple of Korean resident (Mr. Hwang Eui-dong and his wife) whom I met by chance. I spent a lot of time with them, including lunch.

1. 本日の写真は、偶然出会った同胞のファン・ウィドン先生夫妻。この方たちと昼食等、多くの時間を共にした。

2. 어제 적게 걸은 덕분에 많이 걷는 하루다.

2. I walked a lot because I walked less yesterday.

2. 昨日控えめに歩いたおかげで、いっぱい歩く一日となる。

3. 6시반쯤 숙소가 있던 좁은 골목길을 걷는다.

3. Around 6:30, I walk the narrow alley where the lodging was located.

3. 6時半ごろ、宿がある狭い横丁を歩く。

4.

5. 각종 벽보광고.

5. Various posters for advertisements.

5. 様々な壁張り広告。

6. 큰 길로 접어드는 지점에서 보이는 동상.

6. A statue is standing at the point of entry into the main street.

6. 大きな通りへと入る地点から、見える銅像。

7. 이렇듯 존경의 대상이 되는 인물에 대해서는 많은 사람이 접할 수 있는 공간에 동상을 세워두는 이 관행을 한국사회도 본받아야 한다.
왜 수많은 한국의 독립투사들이 거리에서 사람들과 교감되지 않고, 고립된 장소에만 있도록 하였나?
지금부터 모든 도시의 큰 길가에는 그 지방출신의 독립운동투사들의 동상을 세워 어린 학생들도 보고 자랄 수 있도록 해야한다.

7. Korean society should accept this practice of placing statues in a space where many people can come and see such a respected person. Why did so many Korean independence fighters stay in isolated places without interacting with people in the streets? From now on, statues of independence fighters from that province should be erected on the main roads of every city so that even young students can see and grow.

7. 尊敬の対象となる人物へ多くの人々が接することのできる、こんな空間に銅像を建てるという、この習わしを韓国社会もお手本とすべきだ。

数知れぬ韓国の独立運動の闘士たちが道で人々と心の触れ合いもせず、孤立した場所にだけ置かれるようにしているのは何故か?

これより後は、全ての都市の大通りの道端には、その地方出身の独立運動の闘士の銅像を建て、年少の学生たちもそれを見ながら成長できるようすべきである。

8. 멋진 가로수디자인이다.

8. It is a nice design of street trees.

8. 素晴らしい街路樹のデザイン。

9.

10. Bar의 TV에서 보이는 날씨보도. 낮시간은 아직도 덥다.

10. The weather report on TV at the bar. The daytime is still hot.

10. バーのTVで見られる天気予報。昼の時間はまだまだ暑い。

11.

12.

13. 시민에게 제공되는 그늘.

13. Shade is provided to citizens.

13. 市民に提供されている日陰。

14.

15.

16. Trevi라는 마을로 접어든다.

16. I enter a village called Trevi.

16. トレヴィという村へ入る。

17. 산꼭대기에 있는 마을이다. 페루자의 축소판 같다.

17. It is a village on the top of a mountain. It's like a miniature Perugia.

17. 山の頂にある村だ。ペルージャの縮小版のようである。

18. 걷고 있는 도중에 차에서 내린 부부가 다가왔다. '안녕하세요' 남편이 한국인이다.
운전을 하면서 지나가다 보니, 태극기 배낭의 나그네가 반가웠다는 분이다. 이탈리아부인과 결혼하여 30년간 이탈리아에서 살고 있다는 이 분은 필자의 이야기를 듣더니, 점심식사를 초대하고 싶다고 한다.

18. A couple stopped the car and approached me while I was walking. “Annyeonghaseyo(hello)”. The husband is Korean.

He said that he was glad to see a traveler with Korean flag backpack as he passed by while driving. He is married to an Italian wife and has lived in Italy for 30 years. After hearing my story, he wants to invite me to lunch.

18. 歩いている途中、車から降りてきた夫婦が近寄ってきた。「アンニョンハセヨ」ご主人は韓国人だ。

運転しながら通りがけに見ると、太極旗とリュックの旅人に出会えたのが嬉しいと言う方だ。イタリア人の女性と結婚して、30年間イタリアに暮らしているというこの方は、筆者の話を聞いて昼食に招待したいと言った。

19. 점심시간에 만날 장소와 시간을 정한 후 다시 걷는다.
산등성에 와이너리가 있는 이 장면이 이 일대의 인상적인 경관이었다.

19. We decide a place and time to meet for lunch, and then I walk again.

This scene with the winery on the ridge was an impressive view of this area.

19. 昼食時間に会う時間と場所を決めてから、また歩く。

山の稜線にワイナリーがあるこの眺めは、この一帯の印象的な景観であった。

20. 멀리 Trevi 마을을 줌으로 당겨보았다.

20. I zoomed in Trevi village in the distance.

20. 遠くトレヴィ村をズームアップしてみた。

21. 때가 되어 다시 만난 황의동선생 부부께서 이 트레비마을로 차를 운전하여 올라간다.

21. After a while, I met Mr. Hwang Eui-dong and his wife. He drove up to Trevi village.

21. 時間になって再会したファン先生夫妻が、このトレヴィ村へ車を運転しながら上っていく。

22. 마을의 유서깊은 문화재에 들어가니,

22. I entered the historic cultural heritage of the village,

22. 村の由緒ある文化財へ入って行ったら、

23. 전망좋은 공연무대가 자리잡고 있다.

23. There is a performance stage with a good view.

23. 見晴らしのいい公演用舞台が陣取っている。

24.

25. 전망이 좋다.

25. The view is good.

25. 展望が効く。

26. 이 일대은 바위산으로서 여기서 재배되는 올리브는 성분이 특출나서, 유네스코로부터도 인정을 받고 있다고 한다.

26. This area is a rocky mountain, and the olives grown here are said to be recognized by UNESCO for their exceptional ingredients.

26. この一帯は岩山なので、ここで栽培されるオリーブの成分は突出しており、ユネスコからも認定されているという。

27. 황선생의 부인은 한국어는 잘 모르지만, 한국을 너무 좋아한다.

27. Mr. Hwang's wife doesn't know Korean well, but she likes Korea very much.

27. ファン先生の奥様は韓国語はあまり解らないが、韓国が大好き。

28. 트레비마을은 공연이 많이 열리는 곳이다.

28. Trevi village is a place where many performances are held.

28. トレヴィ村は公演が多く催される所だ。

29. 부부와 함께 마을 안쪽의 유서깊은 식당에서 정식 이탈리아 코스요리를 맛본다.
황선생은 부산출신으로서 이탈리아에서 무대예술을 공부하던중 부인을 만나 여기서 정착을 하게 되었다고 한다.

29. The couple and I have a full Italian course meal at a historic restaurant inside the village. Mr. Hwang was born in Busan. He met his wife while studying stage art in Italy, and he settled here.

29. 夫妻と一緒に村の中の由緒あるレストランで、イタリア料理のフルコースを味わう。

ファン先生は釜山出身で、イタリアで舞台芸術を勉強している時に夫人に出会い、ここに定住することになったそうだ。

30. 식전에 입맛을 돋구는 케익이다.

30. It's an appetizing cake before a meal.

30. 食前に、食欲を増すアペタイザー。

31. 가벼운 파스타 요리. 그리고 이후에 토마토로 버무린 요리가 있었는데 사진을 빼먹었다.

31. Light pasta dishes. And then there was a dish mixed with tomatoes, but I forgot to take a picture.

31. 軽いパスタ。それからトマトで和えた料理があったのに、写真を撮り損ねた。


60대 중반의 황선생은 그동안 한국과 이탈리아 사이의 국제교류의 숨은 공로자이다. 평범한 통역과 가이드 생활도 했지만, 나중에는 기업간 교역을 돕는 등 큰 활동을 많이 해오셨다.

Mr. Hwang, who is in his mid-60s, has been a hidden contributor to international exchanges between Korea and Italy. He also worked as an ordinary interpreter and guide. Later, however, he has been involved in business activities such as helping trade between companies.

60代半ばのファン先生は、今までの韓国・イタリア間の国際交流の隠れた功労者である。平凡な通訳とガイド生活もなさったが、後には企業間の交易を手助けする等、大きな活動をなさってきた。

31. 그리고 육류와 샐러드 요리가 나왔는데, 한접시에 함께 담아보았다.

31. Afterwards, meat and salad were served. I tried to put them together on a plate.

31. そうして肉とサラダが出てきたのだけれど、一皿に盛り付けてみた。


요즘은 은퇴생활을 즐기면서 외국여행을 많이 다닌다고 한다. 한국에는 일년에도 몇차례씩 가고 있는데, 최근에는 코로나로 한국에서 격리생활을 한 적도 있다고 한다.

They enjoy life after retirement life. They travel abroad a lot these days. He goes to Korea several times a year. And recently he has been quarantined in Korea due to COVID-19.

近頃は引退生活を楽しみながら、外国旅行を良くされているという。韓国には年に何回も行かれているが、最近はコロナで韓国での隔離生活もされたということだ。

32. 옆좌석에 있는 아기가 K나그네에게 관심이 많아서 손짓을 한다. 가족과 함께 셀피.

32. The baby in the next seat beckons because she is interested in K-traveler. Selfie with her family.

32. 隣の席の赤ん坊が、韓国の旅人に興味津々で、手振りする。家族と一緒に自撮り~

33. 식사는 약 2시간이 걸렸다. 식사도중에, 이 근처 (광역으로는 Perugia지방)의 Montefalco라는 유명한 와인생산지가 있는데, 그중 한 와이너리의 안주인이 한국인이라고 한다. 유일한 교포라서 친하게 지낸다고 한다. 그 와이너리에 가보기로 한다.

33. The meal took about two hours.

During the meal, he said that there is a famous wine producing area near here (in the larger Perugia region) called Montefalco. The hostess of one of the wineries is a Korean, and he has good relationship with her because she is the only Korean resident in this region. I decided to go to that winery.

33. 食事は二約時間かかった。食事の最中に、この近くに(広くペルージャ地方)のモンテファルコという有名なワイン産地があるのだが、その中の、とあるワイナリーの女主人が韓国人だという話が出た。唯一の同胞なので親しくしているということだ。そのワイナリーへ行ってみることにする。

34. 그 안주인이 없는 사이에 구경한 와이너리.

34. We looked aroung the winery while the hostess was away.

34. その女主人が留守の内に、見学したワイナリー。

35. 매우 넓다.

35. It is very wide.

35. とても広い。

36. 와인제조설비들.

36. Wine making facilities.

36. ワイン製造設備。

37. 마침 외출했던 안주인이 돌아왔다. 20년전 한국을 떠나 호주에서 살다가, 거기서 이탈리아 와인사업가를 만나 7년전에 결혼하여 여기로 왔다고 한다. 황선생의 설명으로는 지금은 신랑과 함께 사업을 하는 수준인듯.

37. The hostess came back and we met her. She said that she left Korea 20 years ago and lived in Australia, where she met an Italian wine businessman. She got married 7 years ago and she came here. According to Mr. Hwang, she seems to be doing business actively with her husband now.

37. ちょうど外出していた女主人が帰ってきた。20年前韓国を離れ豪州で暮らしていたが、そこでイタリア・ワイン事業家と出会い、7年前に結婚して此処へ来たという。ファン先生の説明によると、今やご主人と共同事業をする水準らしい。

38. 즐거웠던 시간을 뒤로 하고 작별의 시간이 다가왔다.
감사합니다~

38. After pleasant time, it is now time to say goodbye. Thank you~

38. 楽しかった時間も過ぎて、別れの時が来た。

 ありがとうございます~

39. 오후4시쯤 다시 출발한다. 남은 거리는 14km니까 부지런히 걸어야 한다.
사진은 길가에 있는 그 부근의 유적지 안내판.

39. I leave again around 4 pm. The remaining distance is 14 km, so I have to walk diligently. The photo is a signboard for nearby historical site on the roadside.

39. 午後4時頃、再び出発する。残る距離は14Kmだが、せっせと歩かねばならない。

写真は、近所の遺跡の道端の案内板。

40.

41. 일단 사진만을 찍어둔다.

41. I just took a picture.

41. 一旦、写真だけを撮っておく。

42.

43.

44. 멋진 공간이 보이길래,

44. I saw a nice space,

44. 素晴らしい空間が開けたから、

45. 아마도 생태공원인듯.

45. Probably an ecological park.

45. おそらく生態系を保つための公園のようだ。

46.

47. 샘솟듯 맑은 물이 인상적이다.

47. The clear water is impressive.

47. 泉から湧き上がるような豊かな水が澄んでいて、印象的だ。

48. 구름이 잔뜩 끼어서 걷기가 좋다.

48. It's cloudy, so it's good to walk.

48. 雲が立ち込めているので、歩くには良い。

49.

50. 유원지의 수영장.

50. Swimming pool at the amusement park.

50. 遊園地のプール。

51. 서쪽의 해가 있는 쪽에는 먹구름이 깔려서 소나기가 내리고 있는데,

51. On the west side where the sun is located, dark clouds are spread and it is raining.

51. 西に陽がある方向は、雨雲が立ち込めて夕立が降っているのに、

52. 나그네가 걸어가는 남쪽 하늘은 맑게 개여있다.

52. The southern side where traveler walks, is clear.

52. 旅人が歩いていく南方向は、空がカラリと晴れていた。

53.

54. 소나기기둥이 슬금슬금 다가오고 있지만 선은 넘지 않은채, 서늘한 바람을 선물로 보내고 있다.

54. The shower is creeping, but the line is not crossed. The cool wind is being sent as a gift.

54. 夕立雲がゆっくり来てはいるがここまでは来ずに、涼しい風を送り届けてくれた。

55. 이윽고 Spoleto 시로 들어왔다.

55. Soon I entered the city of Spoletto.

55. そうしているうちに、スポレート市へ入った。

56. 폭스바겐 옛모델인듯, 아주 작은 2인승도 보인다.

56. It looks like an old Volkswagen model. A very small two-seater is visible.

56. ファルクスワーゲンの昔のモデルのような、とても小さい二人乗りもある。

57. 갑자기 차가 서더니, 운전석의 아들은 나그네에게 도와줄게 없는가 묻는다.
있다. 바로 셀피 모델이다.

57. Suddenly the car stops, and the driver's son asks the traveler if there is anything to help. There is! It’s a selfie model.

57. いきなり車が止まって、運転席の子息が旅人に向かって、お手伝いできることはありませんかと尋ねてきた。

ありますよ。まさに自撮りのモデル。

58. 중심시가지가 보이기 시작한다.

58. The central city begins to appear.

58. 市街の中心地が見え始めた。

59. 언덕위의 멋진 성채.

59. A magnificent citadel on a hill.

59. 丘の上の美しい城砦。

60. 중심부다.

60. Central part.

60. 中心部だ。

61. 이곳에서 만난 고교생들. 그들은 그냥 지나치려다가, 사우스코리아! 라고 외치더니 셀피의 모델이 되었다.

61. I met a group of high school students. They were passing by, and suddenly they shouted “South Korea!” They became a selfie model.

61. 此処で出会った高校生たち。彼らは何となく通り過ぎようとしていたが、サウスコリア!と叫んだからには、自撮りのモデルにならなくっちゃ、ならない。

62. 숙소부근의 시가지.
도착하니 8시쯤이다.

62. The city area near the lodging.

It is about 8 o'clock when I arrive.

62. 宿の周辺の市街地。

着いたら8時くらいだった。 (by I.Y.)

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼