행진일지0907 요코하마 가는 길 行進日誌 0907 横浜へ行く道

작성자상생21|작성시간23.09.08|조회수784 목록 댓글 0

Daily march log 0907 Road to Yokohama

0. 오늘의 사진은 도쿄까지 남은 거리.

0. 今日の写真は東京まで残っている距離。

0. Today's photo shows the distance remaining to Tokyo.

1. 어제 못다 걸은 6.8키로를 새벽에 걸어야 한다. 숙소에서 나서서 5시32분 첫차를 타고 신마쓰다역으로 간다.

1. 昨日歩けなかった6.8kmを明け方歩かなければならない。宿を出て5時32分の始発に乗り、新松田駅に行く。

1. I have to walk 6.8km at dawn, which I couldn't walk yesterday. Leave the inn and take the first train at 5:32 to go to Shin-Matsuda Station.

2. 이 노선 이름을 보니 25년전 도쿄에 10개월간 머물 때, 오다큐센 기차를 타고 하코네에 놀러갔던 기억이 난다.
이번에 이즈반도를 넘는 하코네 등정코스도 검토했으나, 결국 고덴바쪽으로 둘러서 걸어오게 되었다.

2. この路線の名前を見て、25年前に東京に10カ月間滞在したとき、小田急線に乗り箱根に遊びに行ったことを思い出す。

今回、伊豆半島を越える箱根登頂コースも検討したが、結局御殿場の方に回り歩いてくるようになった。

2. When I saw the name of this line, I remembered that when I stayed in Tokyo for 10 months 25 years ago, I took the Odakyu Line and went to Hakone. This time, I considered climbing Hakone over the Izu Peninsula, but ended up walking around towards Kodenba.

3. 히로시마의 미조타 상은 이 등정코스를 좋아해서 이 코스라면 자신도 동행하고 싶다고 했으나, 결국 불발되었다.

3. 広島のミズタさんはこの登頂コースが好きだからこのコースなら自分も同行したいと言っていたが、結局不発に終わった。

3. Mr. Mizuta from Hiroshima liked this climbing course and said he would like to accompany me on this course, but in the end it did not work out.

4. 추억의 마쓰다역앞 벤치다. 어제도 이 자리에서 한참을 쉬었다.

4. 思い出の松田駅前のベンチだ。昨日もこのベンチでしばらく休んだ。

4. A memorable bench in front of Matsuda Station. I rested on this bench for a while yesterday as well.

5. 역앞에서 웬 아낙네가 작은 동상에 합장을 하고 있다.

5. 駅前で、なんと婦人が小さな銅像に合掌している。

5. In front of the station, a woman is praying to a small bronze statue.

5.

6. 안내문을 읽어보니 훌륭한 인물이다.

6. 案内文を読んでみると素晴らしい人物だ。

6. After reading the guide, I could see that he was a great person.

7. 어제 마지막으로 걸었던 마쓰다역에서 5시50분에 걷기 시작한다. 어제 잠시 이별했던 횡단펼침막과 함께.

7. 昨日、再度に歩いた松田駅から5時50分に歩き始める。昨日しばらく離れ離れになっていた横断幕とともに。

7. I restarted walking at 5:50am this morning from Matsuda station where I had to stop walking yesterday, with the banner that had been separated with me for a while yesterday.

8. 마쓰다마치의 골목길을,

8. 松田の町の路地を、

8. The alleys of Matsuda town,

9. 벗어나서,

9. 離れて、

9. I got out of the alley,

10. 하다노시쪽으로 가는 본격적인 오르막길이다.

10. 秦野市の方へ行く本格的な上り坂だ。

10. It's a full-fledged uphill heading towards Hadano City.

11. 7시까지 시부사와역까지 가려면 빠른 속도로 걸어야 한다.

11. 7時までに渋沢駅に行こうとするなら早足で歩かなければならない。

11. If I want to get to Shibusawa Station by 7 o'clock, I have to walk fast.

12. 이른 새벽에 혼자 걷고 있는 인물을 만난다.

12. 早朝に一人で歩いている人物に出会う。

12. I come across a person walking alone early in the morning.

13. 오키나와의 미군기지를 반대하는 슬로건을 몸에 걸고 걷고 있다.
걸어서 행진하면서 반대운동을 하고 있다.

13. 沖縄の米軍基地に反対するスローガンを体に掛けて歩いている。

行進しながら反対運動をしている。

13. Walking around with slogans against U.S. military bases in Okinawa draped over his body. He is protesting while marching.

14. 辺野古(헤노코)의 위치.

14. 辺野古の位置。

14. Location of Henoko.

15. 그에게 필자의 슬로건을 보여주니 반가워 한다. 함께 기념셀피.

15. 彼に筆者のスローガンを見せると喜ぶ。一緒に記念の自撮り。

15. He is happy when I show him my slogan. Commemorative selfie together.

16.

17. 새벽의 하다노 시가지

17. 明け方の秦野市街地

17. Hadano city area at dawn

18. 오늘의 출발지로 예정되어있는 시부사와역에 도착하니 7시 5분.
하지만 아무도 나온 분이 없다.

18. 今日の出発地に予定している渋沢駅に到着すると7時5分。

しかし、誰も来ている方がいない。

18. It was 7:05 when I arrived at Shibusawa Station, the scheduled departure point for today. But no one came out.

19. 이젠 오전의 예정코스 9키로남짓을 걷는다. 오전의 목적지는 변경을 예고한대로 이세하라시의 어느 편의점이다.

19. これから午前中の予定コース9キロ余りを歩く。午前中の目的地は変更の予告をした通り、伊勢原市のあるコンビニだ。

19. Now, I will walk about 9 kilometers of the morning's planned course. The morning destination is a convenience store in Isehara City, as predicted.

20. 전체 걸을 거리는 순탄한 19키로. 홍보효과가 클 246호선도로를 줄곧 걷는다.

20. 全体で歩く距離は平たんな19キロ。広報効果が大きい246号線道路をずっと歩く。

20. The total walking distance is a smooth 19 km. Continue walking along Route 246, which will have a great promotional effect.

21.

22. 도쿄까지 67키로 남았다. 사흘거리다.

22. 東京まで67キロ残っている。三日間の距離だ。

22. There are 67 kilometers left to Tokyo. Three days away.

23. 유리창에 비친 나그네의 모습

23. ガラス窓に映る旅人の姿。

23. The traveler’s reflection in the glass window

24. 하천 물길 양옆의 보도가 눈에 뜨인다. 보도의 바닥처리 디자인이 좋다.

24. 河川の流れの両横の歩道が目につく。歩道の平面処理のデザインがいい。

24. The sidewalks on both sides of the river waterway come into view. The design of the sidewalk flooring is good.

25. 하다노시의 문구가 좋다.
기시다와 그 일당(주요언론 포함)에 딱 맞는 문구다.
2만엔의 벌금에 대비하자면
2조엔이 넘는 벌금을 그들에게 물리고 싶다.

25. 秦野市の文言がいい。

岸田とその一党(主要メディアを含む)にぴったり当てはまる文言だ。

2万円の罰金と比較するなら

2兆円を超える罰金を彼らに課したい。

25. I like Hadanoshi’s phrases. This is a phrase that fits perfectly with Kishida and his group (including major media outlets). Compared to the 20,000 yen fine in the text, I want to impose a fine of over 2 trillion yen on them.

26. 이세하라시가 보인다.

26. 伊勢原市が見える。

26. Isehara City is visible.

27. 중간목적지에 도착하자마자,

27. 中間の目的地に到着するや否や、

27. As soon as I arrived at the intermediate destination,

28. 이 차가 와서 서더니 주인이 자신을 소개한다. 야마구치에 살고 있는데 반핵반원전운동을 하면서 후쿠시마로 이동중인 타카하시상이다.

28. この車が来て止まり、主人が自己紹介する。山口に住んでいるけど、反核反原発の運動をしながら福島に移動中の高橋さんだ。

28. This car comes and stops and the driver introduces himself to me. This is Takahashi-san, who lives in Yamaguchi and is going to Fukushima while promoting the anti-nuclear and anti-nuclear power plant movement.

29. 구와노야스오상으로부터 필자가 이곳에 이 시점에 도착한다는 소식을 듣고 이동중 기적처럼 조우하게 되었다고 기뻐한다.
그가 손에 들고 있는 물병은 가미노세키 앞 바다물을 떠온 것이라고 한다. 그의 염원을 보여준다.

29. 鍬野保雄さんから筆者がここにこの時点に到着するという知らせを聞いて、移動中奇跡的に遭遇することになったと喜ぶ。 彼が手に持っているビンは上関の海水を汲んできたものだという。彼の願いを見せてくれる。

29. He was moving this way when he heard from Yasuo Kuwano that I would arrive at this point, and he wass happy that he met me like a miracle. He said that the water in the water bottle he is holding in his hand is taken from the sea in front of Kaminoseki. It shows his aspirations well.

30. 휴식시간에는 근처의 유명한 쓰루마키온천에 가서 쉬었다.
욕탕에 몸을 담근 후 오랫만에 맥주를 곁들인 일본정식을 먹는다.

30. 休息時間に近くの有名な鶴巻温泉に行き休んだ。

温泉に浸かったあと、久しぶりにビールを添えた日本定食を食べる。

30. During my break, I went to the famous Tsurumaki Onsen nearby and rested. After soaking in the bath, I eat a Japanese meal with beer for the first time in a long time.

31. 오후에는 다시 기운찬 출발.

31. 午後には再び元気に出発。

31. An energetic start again in the afternoon.

32. 서행하는 차들이 많아서 홍보효과가 크다.

32. 徐行する車が多く、広報効果が大きい。

32. There are a lot of slow-moving cars, so the publicity effect is great.

33. 걸으면서 생각한다.

33. 歩きながら考える。

33. Thinking while walking.


평생을 민주주의 구현에 바친 고 김대중대통령이 마지막 공식석상에서 남긴 말,
“나쁜 정당에 투표하지 말고, 나쁜 신문을 보지 않고, 집회에 나가고, 인터넷에 글을 올리고, 하다못해 담벼락을 쳐다보고 욕이라도 할 수 있다. 하려고 하면 너무 많다.”
이 대목이다.

生涯を民主主義の実現にささげた故キム・デジュン(金大中)大統領が最後に公式の席上で残した言葉、「悪い政党に投票せず、悪い新聞を読まず、集会に出て、インターネットに書き込み、せめて塀を眺めて悪口でも言える。やろうとすると多すぎる」。

この部分だ。

The words of President Kim Dae-jung, who devoted his entire life to realizing democracy, at his last official appearance, “Don't vote for a bad party, don't read bad newspapers, go to rallies, post things on the Internet, or at least stare at the wall and swear. “There’s only so much you can do if you put your mind to it.”

That's the passage above.

34. 혼자 담벼락에 대고 욕을 하는 건 누구나 할 수 있다. 그런데 생각을 입밖으로 소리를 내는 것, 쉬우면서도 어렵다. 소리는 자신의 영역을 벗어나는 사건이다. 소리가 되돌아서 자신의 귀에 들려온다. 생소하다.

그러므로 혼자일지라도 소리를 낸다는 것은 경계를 넘는 것이다. 애초에 그 경계를 넘어 생각을 바깥으로 표현하는 것이 쉽지 않은 것이다. 마치 추운 겨울 목욕탕에 몸을 담그는 것 만큼 어려운 것이다. 하지만 먼저 발을 담그고 몸에 신호를 보낸 다음 결국에는 몸을 담그지 않는가.

한번 담벼락에 대고 소리내어 나쁜 권력에 대한 욕을 해보는 경험을 하면 그 다음은 쉽다. 이젠 소리대신 문자로 할 수 있다. 자신의 생각을 발신할 수 있는 것이다. 최소한 답신은 할 수 있다. 그러면 소통의 바다가 열리는 것이다.

민주주의의 기초는 바로 소통에 있다. 김대통령의 담벼락론은 씹을수록 맛이 있다.

 

34. 一人で塀に向かって悪口を言うのは誰でもできる。しかし、考えを口に出すこと、簡単で難しい。声は自分の領域から解放される事件だ。声が回って自分の耳に聞こえてくる。不慣れだ。

 

したがって一人でも声を出すということは境界を越えることだ。最初にその境界を越えて考えを外に向かって表現することは易しいことではない。まるで寒い冬に風呂に入るのと同じくらい難しいことだ。しかし、まず足を浸して体に信号を送った後、結局は体を浸すのではないか。

 

一度塀に向かって声を出して悪い権力に対する悪口を言ってみる経験をすれば、その次は簡単だ。これからは声の代わりにメールでできる。自分の考えを発信できるのだ。少なくとも返信はできる。そうすればコミュニケーションの海が開かれるのだ。

 

民主主義の基礎はまさにコミュニケーションにある。金大統領の塀論は噛むほど味がある。

34. Anyone can swear at a wall alone. However, saying your thoughts out loud is both easy and difficult. Sound is an event that goes beyond one's own domain. The sound bounces back and reaches your ears. not familiar. Therefore, making a sound, even if you are alone, is crossing a boundary. In the first place, it is not easy to cross that boundary and express your thoughts outwardly. It is as difficult as soaking in a hot tub in the cold winter.  . But don't you dip your feet first, send a signal to your body, and then eventually soak your body? Once you have the experience of cursing bad power out loud at the wall, the next steps are easy. Now you can use text instead of sound. You can express your thoughts. At least you can reply. Then the sea of communication will open. The foundation of democracy lies in communication. The more I chew on President Kim’s wall theory, the more delicious it becomes.

35.요코하마시 경계에 가까워졌다.
혼아츠키역에 도착.

35. 横浜市の境界に近づいた。

本厚木駅に到着。

35. I am approaching the Yokohama city border.

Arrived at Honatsuki Station.

36. 도착하니 고베의 동지 아키요시 쇼이치 상이 벌써 와서 기다리고 있었다.
필자와 오랫만에 조우한다. 적시에 오셨다.
내일 그와 함께 걸을 것이다.

36. 到着すると神戸の同志アキヨシ・ショウイチさんがもう来て待っていた。

筆者と久しぶりに会う。ちょうどいい時にいらっしゃった。

明日彼と一緒に歩くつもりだ。(by T.Y.)

36. When I arrived, Kobe comrade Shoichi Akiyoshi was already there and waiting for me.

It's been a while since I met him. He came at the right time.

I will walk with him tomorrow.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼