행진일지0816 비와코, 시가현을 걷기 시작 行進日誌0816琵琶湖、滋賀県を歩き始める

작성자상생21|작성시간23.08.17|조회수748 목록 댓글 0

Daily march log 0816 Biwako starts walking in Shiga Prefecture

 

0. 오늘의 사진은 조선통신사(1600년대~1700년대)가 걸었던 다리(장소만 동일)위의 장면.

0. 今日の写真は朝鮮通信使(1600年代~1700年代)が歩いた橋(場所のみ同じ)上の場面。

0. Picture of the day is the scene on the bridge (same location) on which the Joseon envoys (1600s-1700s) walked.

1. 태풍이 지나간 다음날 아침 구사쓰역에는 시가현의 동지들이 나와주셨다. 만나자마자 응원금부터 주시는 분이 있다.

1. 台風が過ぎ去った翌朝、草津駅には滋賀県の同志たちが出てきて下さった。会うや否や、応援金を渡して下さる方がいる。

1. The morning after the typhoon had passed, comrades from Shiga Prefecture came to Kusatsu Station. As soon as we meet, there are people who hand over the support money.

2. 시가현의 시민으로 주시는 분도 있다.

2. 滋賀県の市民としてくださる方もいる。

2. Some are citizens of Shiga Prefecture.

3. 출발전 기념사진

3. 出発前の記念写真

3. Commemorative photo before departure

4. 일찌기 만들어진 시가현 동지들의 행진플랜. 정성이 느껴진다.

4. かつて作られた滋賀県の同志たちの行進プラン。真心が感じられる。

4. The marching plan of the comrades in Shiga Prefecture ahead of time. I feel their sincerity.

5. 오전은 비교적 짧은 코스다.

5. 午前は比較的短いコースだ。

5. A relatively short course in the morning.

6.

7. 이나무라 상이 선두를 이끈다.

7. 稲村さんが先頭を率いる。

7. Mr. Inamura leads the way.

8. 어느 하천을 건느며.

8. ある河川を渡りながら。

8. While crossing a river.

9. 승용차가 함께 응원하는 행진이다.

9. 乗用車が一緒に応援する行進だ。

9. It's a march with cars cheering together.

9.

11. 이윽고 중간목적지 아스역에 도착한다.

11. やがて中間目的地の野洲駅に到着する。

11. Eventually, we arrive at our intermediate destination, Yasu Station.

12. 마지막까지 걸으신 분은,

12. People who walked to the end,
Oketani Takashi
Kido Shinji
Nosaka Akio
Inamura Mamoru
Nishimura

12. 最後まで歩かれた方は、

Oketani Takashi

Kido Shinji

Nosaka Akio

Inamura Mamoru

Nishimura

14. 낮 휴식시간에 키도 상이 비와코가 내려다보이는 온천으로 함께 간다.

14. 昼間の休憩時間に、城戸さんと琵琶湖を見下ろす温泉に一緒に行く。

14. During my lunch break, I go with Mr. Kido to a hot spring overlooking Lake Biwa.

15. 온천물이 아주 좋다. 사진은 온천의 로텐부로에서 보이는 비와코의멋진 수면이다. 로텐부로의 윗층 식당에서 찍은 것.

15. 温泉の水がとてもいい。写真は温泉の露天風呂から見える琵琶湖の素晴らしい水面だ。露天風呂の上階の食堂で撮ったもの。

15. The hot spring water is very nice. The photo shows the beautiful surface of Lake Biwa seen from an open-air hot spring bath. This photo was taken in the dining room on the upper floor of the open-air bath.

16. 이런 호사를 누리는 여행도 쉽지 않다.
온천욕을 마치고 키도 상과 기념사진.

16. このような贅沢を享受する旅行もざらにはない。

温泉浴を終えて城戸さんと記念写真。

16. It's not uncommon to travel to enjoy such luxury. Commemorative photo with Mr. Kido after the hot spring bath.

17. 일본의 노후원전반대운동 소식지에 필자의 뉴스가 크게 나왔다.

17. 日本の老朽原発反対運動のニュース誌に筆者のニュースが大きく出た。

17. A news about me was featured in a news magazine about the anti old nuclear power plant movement in Japan.

18. 쿄토시민행진 등의 기사도 크게 다루었다.

18. 京都市民行進などの記事も大きく取り上げた。

18. Articles such as the Kyoto Citizens' March were also featured.

19. 오후 출발선에 선다. 태풍이 지나간 후 다시 뜨거운 여름이다.

19. 午後のスタートラインに立つ。台風が過ぎ去った後、再び熱い夏だ。

19. Stand on the starting line in the afternoon. After the typhoon has passed, it is hot summer again.

20. 게다가 오늘 오후는 15키로 가까운 장거리다.

20. しかも今日の午後は15キロ近い長距離だ。

20. Moreover, this afternoon is a long distance of nearly 15 kilometers.

21. 비와코와 나란히 있는 넓은 평원을 묵묵묵히 걸어간다.

21. 琵琶湖と並んでいる広い平原を黙々と歩いていく。

21. In silence walk across the wide plains that line Lake Biwa.

22. 다행히 교토에서 북을 가지고 온 분이 있어서 그 장단에 지루하지 않게 걸어간다.

22. 幸い京都から太鼓を持ってきた方がいて、その拍子に乗って浮き浮き歩いていく。

22. Fortunately, someone brought a taiko drum from Kyoto, and we were buoyed by the beat.

23. 아름다운 강이 보인다.

23. 美しい川が見える。

23. I can see a beautiful river.

24. 그런가 했더니, 조선통신사가 다니던 곳이란다.

24. 何だろうと思ってたら、朝鮮通信使が通っていた所だそうだ。

24. I was wondering what it was, and it says that this place was where the Korean envoys used to pass through.

25. 삼사백년전의 행렬의 모습을 재현한 그림이 다리난간에 전시되어 있다.

25. 三、四百年前の行列の様子を再現した絵が橋の欄干に展示されている。

25. A painting that reproduces the appearance of the procession three or four hundred years ago is displayed on the railing of the bridge.

 

26. 생생한 모습이다.

26. 生き生きした様子だ。

26. They look lively.

27. 당시와는 다른 목적으로 필자는 걸어가고 있다.

27. 当時とは違う目的で筆者は歩いている。

27. I am walking for a different purpose than at the time.

24.

 ~仁保橋と朝鮮人街道~

 仁保橋は、一級河川日野川に架かる県道大津能登川長浜線の橋です。

 昔の橋は今より少し下流にあり、朝鮮通信使らも通行した橋でした。朝鮮通信使は、慶長12年【西暦1607年】から両国の親善のため明和元年【西暦1764年】までの間、10回にわたり江戸城まで往還しました。その途中野洲で中山道と分かれて近江八幡を通り彦根で再び中山道に合流する区間を「朝鮮人街道」と呼ぶようになりました。

 当時の仁保橋は、板橋の上を渡り対岸の堤防に登る簡単な橋だったようですが、朝鮮通信使等が通行する時は、川元村(江頭村・十王村)と「仁保川橋掛組合と呼ばれる小南村を始めとする11ヶ村が協力して土橋に架け替えて楽に通行が出来るようにしていました。」

 

~니호(仁保) 다리와 조선인 가도(街道)

니호 디리는 1 하천 히노(日野) 강에 놓인 현도(縣道) 오오쓰 노토가와 나가하마선(大津能登川長浜線) 다리입니다.

옛 다리는 지금보다 조금 하류에 있었으며 조선통신사들도 통행한 다리였습니다. 조선통신사는 게이쵸(慶長) 12년부터 양국의 친선을 위해 메이와(明和) 원년까지 사이에 10회에 걸쳐 에도성(江戸城)까지 왕환하였습니다. 그 도중 야수(野洲)에서 나카센도(中山道)와 갈려 오오미하치망(近江八幡)을 지나 히코네(彦根)에서 다시 나카센도(中山道)에 합류하는 구간을 「조선인 가도」라고 부르게 되었습니다. 

당시의 니호 다리는 나무 다리를 건너 대안의 제방으로 오르는 간단한 다리였던 것 같습나다만, 조선통신사 등이 통행할 적에는 가와모토촌(에가시라촌・쥬오우촌)과 니호강 다리 놓기 조합으로 불리는 고미나미촌을 비롯한 11개 마을이 협력해 흙다리릏 새로 놓아 편하게 통행할 수 있도록 정비하였습니다.  

~Niho Bridge and the Korean Highway~ Niho Bridge is a bridge on the prefectural road Otsu Notogawa Nagahama Line that spans the Hino River, a first-class river. The old bridge was located a little further downstream than it is now, and it was a bridge that even the Korean envoys passed through. From 1607 AD, the 12th year of the Keicho era, to 1764 AD, the Korean envoys traveled back and forth to Edo Castle ten times to promote goodwill between the two countries. Along the way, the section that splits from the Nakasendo at Yasu and joins the Nakasendo again at Hikone through Omihachiman came to be called the ``Kosenjin Kaido''. At that time, the Niho Bridge was a simple bridge that crossed over the plank bridge and climbed onto the embankment on the opposite bank. Eleven villages, including Konan Village, called Kakegumi, worked together to replace the bridge with an earthen bridge to make it easier to pass through.”                                                                                                                             

 

 

25. 기념사진

25. 記念写真

25. Commemorative photo

26. 편의점의 어느 전시자동차.

26. あるコンビニの展示用自動車。

26. An electric car at a convenience store.

27. 어두워진 밤거리를 한참 걸어서 8시경 아즈치역에 도착했다.

27. After walking around the darkened night town for a while, we arrived at Azuchi station around 8pm.
Inamura Mamoru
Kido Shinji
Matsumoto
Fuse Susumu
Hurukawa Keiji
그리고 효고현에서 또다시
Akijoshi Shoichi 상이 참가했다.

And again in Hyogo Prefecture Akijoshi Shoichi san joined the march.

27. 暗くなった夜の街をしばらく歩いて、8時頃安土駅に着いた。

Inamura Mamoru

Kido Shinji

Matsumoto

Fuse Susumu

Hurukawa Keiji

そして兵庫県で再び

Akijoshi Shoichiさんが参加した。      (by B.K.)

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼