Dead meat: 죽은 목숨
예: Pardon the expression, but I'm dead meat
(이 표현을 써서 죄송하지만, 전 이제 죽은 목숨이에요)
Dirty Laundry: 부끄러운 일.치부
예: That's delightful. But we don't go through people's dirty laundry
(그거 재미있네요. 하지만 저희는 사람들의 치부를 들추는 일은 안합니다)
Doctor-Patient Privilege: 의사 환자간의 비밀
예: It's tricky, Mrs. Stevens. This is doctor-patient privileged stuff
Don't ask, don't tell: 묻지도 말하지도 말아라
예: You think there's a real interest in this country in rooting out mad cow disease? It's "don't ask, don't tell"
(광우병을 제거하는 것에 있어서 이 나라가 진정한 괌심이 있을 거라 생각하나요? 광우병은 "묻지도 말하지도 말라"와 같아요)
Draw up: (계약서 등을) 작성하다
예: We will draw up the papers
(저희가 서류를 작성하죠)
Drop the suit: 고소를 취하하다
예: I'll drop the suit when they fire you and Agent Lisbon
(당신과 리스본 요원을 해고하면 고소를 취하할 거에요)