CAFE

ETW: 한글화작업실

엠토 배 이름 한글화

작성자허경영 대제|작성시간10.03.01|조회수990 목록 댓글 3

 

 

첨부파일 27753-30261(배_이름 한글화).xls

 

 

 

배이름에 번호가 없기에 뒤죽박죽인줄 알았더니 순서가 있었네요.

인명파일처럼 나라순대로 표시되었더라면 한결 나았을 텐데 좀 헷갈렸습니다.

기본적인 표기원칙은 전에 올린 그대로이고, 배이름을 분류해 보니 이렇게 되네요.

 

1-327 네덜란드

328-700 영국

701-797 프랑스

798-874 독일어권

875-992 그리스

994-1013 헝가리

1014-1151 인도

1152-1254 이탈리아

1255-1510 오스만 투르크

1511-1538 북미 원주민

1539-1572 이란

1573-1585 영어권

1586-1686 폴란드

1687-1761 포르투갈

1762-1854 독일어권

1855-1881 스코틀랜드

1882-1973 러시아

1974-2173 스페인

2174-2452 스칸디나비아

2453-2509 기타 여러언어(해적?)

 

* 그리스 로마신화와 성경에 나오는 인물 이름을 딴 경우

   해당언어 발음이 아니라 널리 알려진 대로 표기했습니다. 
   생각보다 상당히 많네요.

 

   예) Gideon: 히데온(네덜란드)X, 기드온(성경)O        Medusa: 메두자(독일)X, 메두사O    

   Hector: 헥터(영어)X, 헥토르O                            Thesee: 테제(프랑스)X, 테세우스O

 

* 외국 이름에서 따온 배 이름일 경우 해당국가 발음에 따랐습니다.

 

   예) Fridrichstadt: 프리드리히슈타트(러시아배 이름이지만 독일식으로 표기)

 

* 그외 널리 알려진 지명은 언어에 상관없이 익숙한 대로 썼습니다.

 

   예) 아프리카, 아마존, 아랍, 아메리카 등

 

* 그리스신화 이름이 로마식으로 표기되었을 경우 비슷한 발음이면 그리스식으로 바꾸었습니다.

 

   Argus: 아르구스(로마)X, 아르고스(그리스)O         Ajax: 아약스(로마)X, 아이아스(그리스)O

 

* 그리고 영어이름은 되도록  영국식 발음을 적용한했습니다.

 

* Doimede: Diomede의 오타같아서 <디오메데>로 적었습니다.

 

* 투르크 배이름에 Flying Horse나 Dragon 같은 영어이름이 섞여있네요.
   원래 표기를 찾지 못해서 이럴 경우 그냥 영어발음으로 적었습니다.


* 스칸디나비아의 경우 기본적으로 덴마크나 노르웨이 이름이 확실한 경우를 제외하고

   스웨덴어 발음으로 표시했습니다.

 

* 스코틀랜드 이름 2개는 정확한 발음을 모르겠네요. (Aed와 Cuilean)
   고대 켈트어와 연관된 이름같은데...

 

 

 

아무튼 제가 맡은 한글화작업이 이제야 끝나서 홀가분합니다.

 

몇달간은 그냥 저 할것만 하고 싶네요.

 

ds2lie님이 이대로 적용해주셨으면 합니다.
  

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자ds2lie | 작성시간 10.03.01 오오 감사합니다~!! 소식이 없어서..그냥 제가 할까 하던 차였는데 정말 수고하셨습니다~!!
  • 답댓글 작성자허경영 대제 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 10.03.02 기한내에 맞추지 못하게 될 경우 따로 알려드리지, 그냥있지는 않습니다. 아무런 연락 없으면 그냥 계속 하고 있으려니 하고 생각해주세요^^;.
  • 답댓글 작성자ds2lie | 작성시간 10.03.02 아, 그건 쪽지를 보냈는데 읽지도 못하신거 같아서 확실하게 연락할 방법이 없어서 그랬습니다. 전에 말했듯이 기한따위는 없지요 ㅎㅎㅎ

    아무튼 정말 감사합니다^^ 사실 나토 인명 배이름, 역사적인물등... 이런 것들도 부탁하고 싶지만, 쉬신다니 그냥 제가 하겠습니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼