아아아아아아.....
영어만 보고 있으니 미쳐버릴 것 같아요....하앍하앍.....
엠토 번역문을 사용해서 생긴 오류를 거의 다 잡았습니다.....아마도....거의 전부....
조언 일부분하고 기술, 건물 단문 설명 번역했습니다....
팩션과 지명을 전부 번역했습니다(광산, 농장 제외) - 네이버와 다음의 지명사전에 등재된 단어로 통일했습니다...
자잘한 내용 번역했습니다...기억은 안나지만......
** UI는 "초호기"님께서 번역/수정하신 내용을 포함했습니다......감사해요~~~!!!!^^^^
** 카페에서 번역중인 장문은 포함하지 않았습니다....
** patch_kr_small 은 엠토의 스몰 폰트를 사용한 겁니다......글자가 떨릴때 사용하면 잘 나올지도 모른다고 하기에.....
유닛 단문 설명까지는 다 번역하고 올리려고 했는데 계속 번역만 하려니 토할 것 같아서
좀 쉬었다 하려고 지금 올립니다....
첨부파일첨부된 파일이 2개 있습니다.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
답댓글 작성자ds2lie 작성시간 10.03.03 울트라에딧 써보셨나요??
-
작성자aksemrdl 작성시간 10.03.03 감사합니다
-
작성자화니짱 작성시간 10.03.03 항상 감사하게 잘씁니다. ^^
-
작성자보옴 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 10.03.03 ds2lie // 자잘한 인터페이스의 변화로 생긴 문제라 직접 찾아내서 수정하는 것 밖에는.....
두 파일을 비교해서 틀린점을 찾아내면 너무 많이 나와서 그냥 좌~악 번역하면서 찾는게 빠를 것 같아요...
울트라컴페어로 비교는 해봤는데....울트라 에디트는 안써요...에디트 플러스를.... -
작성자다스헌터 작성시간 10.03.04 감사합니다^^;... 정말 수고많으시네요