CAFE

Medi2: 한글화작업실

[정보]미디블2 한글화에 도움을 드리고자 글을 씁니다. (속담 오역, 오타 수정)

작성자at2ta2|작성시간09.04.25|조회수3,098 목록 댓글 3

최신 한글패치에서 (3월 8일 기준) 속담 부분 오역, 오타를 고친 파일입니다.

 

아래는 설명입니다.

 

1.

 

한 마리 양으로 100년을 사느니 한 마리의 사자로 하루를 사는 게 낫다. - I이탈리아 속담

 

으로 표시되었던 이탈리아 속담 앞에 제거 되지 않았던 I를 제거했습니다.

 

2.

 

번역하신 분이 기독교인이 아니셔서 모르셨던 것 같은데

 

그리고, 전쟁이나 전쟁에 대한 소문을 들었겠지만, 아직은 그 때문에 곤란을 겪고 있지는 않을 것이다. 왜나면 이 모든 것들은 지나가야 할 것들이며 아직 끝나지 않았기 때문이다. - 매튜

 

이 부분은 사실

 

그리고 너희는 여기저기에서 전쟁이 났다는 소식과 전쟁이 일어난다는 소문을 듣더라도 불안해하지 않도록 주의하여라. 그러한 일이 반드시 벌어지겠지만 그것이 아직 끝은 아니다. - 마태복음 24장 6절

 

입니다.

 

3.

 

위와 마찬가지로

 

나의 권능한 하느님이시여! 축복 받으시옵고, 나의 두 손에 전쟁하는 것과 나의 손가락에 싸우는 법을 가르쳐 주시옵소서. - 찬송가

 

이 부분은

 

[다윗] 나의 반석이신 주님께서는 찬미받으소서. 내 손에 전투를, 내 손가락에 전쟁을 가르치시는 분. - 시편 144편 1절

 

입니다.

 

 

우선 이렇게 3가지를 플레이 하다가 발견하여 글을 적습니다. ^^*

 

p.s. 완벽한 한글화를 위해 적은 글입니다. ㅠ_ㅠ ㅋㅋ 공격성 태클 글이 아닙니다.

첨부파일 quotes.txt

 

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자하얀미소 | 작성시간 09.07.12 오 감사합니당
  • 작성자황제 | 작성시간 09.10.14 오오~ 훌륭합니다.
  • 작성자소프 | 작성시간 09.10.20 와.... 원래건 정말 어색했는데 완벽하군요!
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼