CAFE

cjs5x5의 штрафбат

[오..누네띠네]2023.08.15. 미 국무부 언론 브리핑 中 / 캠프 데이비드 한미일 정상회담을 앞두고

작성자cjs5x5|작성시간23.08.16|조회수113 목록 댓글 0

모레 뒤에 캠프 데이비드에서 한미일 정상회담이 있을 예정입니다.

 

그동안 국무부 브리핑에서 눈에 띄는 토픽이 보이지 않았고, 무엇보다 미 국무부 대변인이 매튜 밀러로 바뀌면서 답변도 상당히 방어적이고 사무적으로 바뀌어 뭔가 적을 수 있는것도 적어졌습니다. 그나마 아프리카 식량안보 관련 브리핑을 다루고 싶었는데 개인적으로도 시간이 나지 않았고요.

 

그러다가 어제 8월 15일자 미 국무부 브리핑부터 슬슬 한미일 정상회담 건이 나오기 시작했습니다. 자세한 것은 한미일 정상회담의 공동성명이 나온 뒤에 종합해서 쓸 생각입니다. 그래서 오늘은 매우 간략하게만 적고자 합니다.

 

언제나 그렇듯이 번역에 태클걸어주시면 오히려 대환영입니다!

(사실 태클걸리길 바랄 지경입니다. 그래야 생산적일테니까요.)

-

우선, 블링컨 국무장관이 정례 브리핑 이전에 기조발언을 했습니다.

 

중요한 부분만 발췌해보겠습니다.

https://www.state.gov/secretary-antony-j-blinken-at-a-press-availability-37/

미 국무장관 앤서니 블링컨

I. 이번 한미일 정상회담의 무게

 

SECRETARY BLINKEN:  (생략)

Let me start with this.  On Friday, President Biden will host Japanese Prime Minister Kishida and South Korean President Yoon at Camp David to mark what we believe is a new era in trilateral cooperation among our countries.  I just spoke this morning with my counterparts from Japan and Korea – Foreign Minister Hayashi, Foreign Minister Park – to continue to prepare for the summit meeting on Friday.  And I want to take this moment before saying anything else to extend the deepest condolences of the United States to President Yoon on the passing of his father.  He was by all accounts a remarkable scholar and – among other things – a strong proponent of relations between the ROK and Japan.

---> 시작부터 이번 한미일 정상회담이 얼마나 중요한지 그 무게를 '삼국협력의 새로운 시대'라고 표현하고 있습니다.

 

 

This summit comes at a moment when our region and the world are being tested by geopolitical competition, by climate crisis, by Russia’s war of aggression against Ukraine, by nuclear provocations.  Our heightened engagement is part of our broader efforts to revitalize, to strengthen, to knit together our alliances and partnerships – and in this case, to help realize a shared vision of an Indo-Pacific that is free and open, prosperous, secure, resilient, and connected.  And what we mean by that is a region where countries are free to chart their own path and to find their own partners, where problems are dealt with openly, where rules are reached transparently and applied fairly, and where goods, ideas, and people can flow lawfully and freely.

 

Japan and South Korea are core allies – not just in the region, but around the world.  Strengthening our trilateral cooperation is critical to delivering for our people, for the region, and for the world.  It’s a force multiplier for good.  It helps us promote peace and stability and furthers our commitment to the complete denuclearization of the Korean Peninsula.  It advances our shared values and helps uphold principles of the UN Charter like sovereignty, independence, territorial integrity.  It allows us to even more expand opportunity and prosperity.

---> 블링컨 국무장관은 전세계가 지정학적 문제에 맞딱뜨리고 있는 상황속에서, 일본과 남한은 인도-태평양 역내뿐만 아니라 전세계에 대하여 미국의 최중요 동맹국(core allies)이라고 대놓고 말하고 있습니다. 말 그대로 입니다.

 

---> 일본과 남한은 미국의 힘을 배가 시켜주는 승수(force multiplier, 케인즈 경제학을 접해보신 분들은 매우 익숙한 표현일 겁니다)이며, 한미일간의 협력은 평화와 안정에 기여하고 더 나아가 한반도의 완전한 비핵화에 도움이 될 것이라고 말하고 있습니다.

 

 

That’s why President Biden is hosting this historic meeting – the first time foreign leaders have visited Camp David since 2015; the first standalone summit ever between our three countries.  Together, the leaders will have an opportunity to discuss and to strengthen practical cooperation on a variety of shared priorities, from physical security to economic security, from humanitarian assistance to development finance, from global health to critical and emerging technologies.

---> 그래서 바이든 대통령은 2015년 이래 처음으로 캠프 데이비드에서 이번 한미일 정상회담을 단독으로 개최하였다고 말하며, 이번 정상회담의 무게를 다시 한번 강조하고 있습니다.

 

This is something that I’ve been working on closely for many, many years, building collaboration among the United States, Japan, and South Korea.  And I take this back to my time as deputy secretary.  Then, over two years – 2015, 2016 – I held six trilateral meetings, one of which included then Vice President Biden.  As Secretary, I’ve convened six more trilaterals to deepen and strengthen our cooperation.  Former Deputy Secretary of State Wendy Sherman, of course, is — also engaged intensely in working trilaterally with Japan and Korea.  Over the years, we have moved from addressing difficult and sensitive issues of history to an increasingly ambitious and affirmative agenda.  And as we look to the future, this growing partnership will continue to enable us to do more for the security and the prosperity of all.

---> "지난 수년간, 우리는 어렵고 민감한 역사문제를 다루는 것에서 점점 더 야심차고 긍정적인 의제로 옮겨가고 있습니다."

 

---> 분명히 이 시대는 한미일의 협력을 요구하고 있습니다. 하지만 과거사에 대한 반성과 사과도 주권국가로서 우리가 해야하는 정당한 요구이기도 합니다. 특히 일본은 몇년전에 과거사를 빌미로 아국을 상대로 반도체 제조에 요구되는 주요 소재들의 공급을 의도적으로 끊음으로써, 단순히 우리 기업뿐만 아니라 전세계 반도체 공급에 차질을 빚으려 든 바 있습니다.

 

---> 그래서 협력은 협력대로 하면서 일본에 대해서 자성의 요구도 함께 투트랙으로 가져가야했습니다. 그래야만 일본의 책임소재를 명확히 할 수 있었고 재발의 여지도 차단할 수 있었습니다. 하지만 현실은 그렇지 않습니다. 윤석열 행정부는 일본에게 일방적으로 양보했고, 북한을 빌미로 중국과의 대결에서 우위를 가져가고 재선을 위한 성과에 목마른 바이든 행정부는 기쁜 마음으로 모든 것을 미봉(彌封, patchwork)했습니다.

 

---> 이러한 의미에서도 우리의 광복은 아직 멀었습니다. "세계전"에 또다시 휘말려들거나, 아니면 주도하여 헤쳐나가거나. 후자가 아니라면 우리는 더욱더 먼저 가신 분들께 면목이 없을 것입니다.

-

 

 

II. 블링컨 국무장관의 야망

 

MR PATEL:  Matt, do you want to start us off?

 

QUESTION:  Thank you.  Good morning.  It’s still morning for another 10 minutes, Mr. Secretary.  Good morning.  I wanted to ask you about the summit and your call this morning.  And I realize that you don’t – no one likes to rank threats or issues in terms of importance.  But a lot of it, of what you just talked about, is related to North Korea, but China is also an issue.  So if you – how much of the summit do you think is going to be focused on China, and how much on North Korea, at least in terms of the security elements?

And then on a completely – well —

---> 일단 맷은 '솔직히 이번 삼국 정상회담은 중국을 겨냥한 건데 왜 북한 핑계를 대냐'는 뉘앙스를 넌지시 던졌습니다. 그리고 또다른 질문도 보면...

늘 날카로운 질문을 던지는 Matt Lee

 

SECRETARY BLINKEN:  No, go ahead.  Go ahead, Matt.

 

QUESTION:  — not exactly a related note, have you seen Oppenheimer yet?  And if you have, what do you think?

---> 뜬금없이 블링컨 국무장관에게 오펜하이머를 봤냐고 물어봤습니다. 네. 화제의 그 영화 <오펜하이머>말입니다. 그리고 어떤 생각이 드냐고 물어봤습니다.

 

---> 8월 15일 광복절에 오펜하이머 질문. 당연히 한국과 일본의 과거사에 대해 블링컨 국무장관이 발언한 이 문장에 대한 Matt Lee의 지적입니다. 물론 블링컨 국무장관은 시간이 없어서 못봤다고 대답. 실제로도 그랬을테지만.

"Over the years, we have moved from addressing difficult and sensitive issues of history to an increasingly ambitious and affirmative agenda."

 

 

SECRETARY BLINKEN:  I’m glad that these are two very distinct questions.  To take your second question first, no, I have not yet seen Oppenheimer; I’m trying to find the, what, three-and-a-half hours necessary —

 

QUESTION:  Yes.

 

SECRETARY BLINKEN:  — to watch it.  But that is —

 

QUESTION:  Exactly.  And also expensive if you do it at the IMAX, as I —

 

SECRETARY BLINKEN:  Well, it is in the cards or we’ll wait until it starts streaming.  But I am looking forward to that.

 

What’s evolved over the last now eight years or so, going back to 2015, 2016 when I started to work on this as deputy secretary, is a trilateral grouping, a cooperation among our three countries that’s really evolved from, as I said, first to some extent a focus on helping and supporting Japan and Korea deal with some historical legacy issues to initially an intense focus on North Korea, to a much more expansive agenda that of course continues to focus on North Korea given the endless provocative actions it’s taken, but also much more expansively to advance what is a shared vision, as I’ve described it, for a free and open, resilient, secure, connected Indo-Pacific.

---> 네. Matt Lee의 질문아닌 지적에 대해서 블링컨 국무장관은 자신은 2016년부터 일본 및 한국과의 삼국협력을 위해 일해온 사람이며, 북한문제에 집중하기 위해 일본과 한국의 과거사 문제를 협상하는 과정을 돕고 지원해왔다고 대놓고 대답했습니다.

 

 

So I think much of what you will see come out of this summit are concrete initiatives that address the broad expanse of that affirmative agenda, including security questions, including economic security questions, but also including things like coordination on development aid, on humanitarian assistance, on shaping the use of emerging technologies, on greater people-to-people exchanges.

 

So I don’t think there’s any one thing that will dominate.  But of course at the heart of our respective bilateral alliances and at the heart of the work that we’re doing together as three countries is security.  And again, I don’t want to get ahead of what will happen on Friday, but I think you’ll see some very concrete measures that we’re taking to enhance our capacity to provide for our security as three countries and also more broadly security in the Indo-Pacific region.

---> 그리고 블링컨 국무장관 자신은 이번 한미일 정상회담으로 인해 한미일이 좀 더 넓고 긍정적인 의제들을 공고히 하는 것을 보게 될 것이며, 미국은 자신의 강화된 안보역량을 한국과 일본뿐만 아니라 인도-태평양 역내에 제공할 것을 보게 될 것이라고도 선언했습니다.

 

---> 제가 이전에 바이든 대통령의 언사를 듣고나서 이 사람은 겉보기보다 야심찬 사람이라고 생각한 때가 있었는데, 블링컨 국무장관의 지금 언사에서도 야심이 느껴집니다. 미국의 국무장관 정도하려면 이 정도는 되어야하는 걸까요.

-

 

 

III. 후쿠시마 오염수 방출이 한일간의 관계를 악화시키지 않을까요?

 

QUESTION:  On the trilateral summit, I’m wondering whether the United States is concerned about Japan’s plans to discharge treated radioactive water from the Fukushima power plant.  Do you think these plans could undermine South Korean President Yoon and damage the rapprochement between Tokyo and Seoul? (생략)

 

SECRETARY BLINKEN:  (중략)

Second, with regard to the release of water from Fukushima, we are satisfied with Japan’s plans, which are safe and in accordance with international standards, including, critically, the IAEA nuclear safety standards.  Japan has coordinated closely, proactively with the IAEA on its plans, and they’ve conducted a science-based and transparent process, one that we’re satisfied with.

---> 한마디로 요약하자면, 미국은 일본의 입장과 뜻을 같이한다는 겁니다. 일본은 과학에 기반하고 있으며 방출과정도 투명하기 때문에 미국은 일본의 계획에 만족하고 있다.

 

---> 그러므로 한국이 토달 여지가 없다는 것이겠지요.

-

 

 

IV. 이번 한미일 정상회담과 같은 삼국간의 관여가 앞으로도 정례화 될 것인지? 

 

QUESTION:  Thank you, Mr. Secretary, very much.  Two separate questions for you.  One is:  Do you expect this weekend’s level of engagement to continue on an annual basis with South Korea and Japan?

 

SECRETARY BLINKEN:  Thank you.  So on the trilateral cooperation, I think what you can expect to see coming out of this summit is a collaboration on a trilateral basis that is further institutionalized in a variety of ways, to include regular meetings at a variety of levels, senior levels in our governments.  So that is something that I fully expect to see come out of Friday.

---> 한마디로 줄이자면, 앞으로도 다양한 레벨에서의 삼국간 관여가 있을 것이라는 말입니다.

 

 

이번 블링컨 국무장관의 발언에 대해서 VOA가 요약기사를 내놓았습니다. 참고하셔도 좋을거 같습니다.

https://www.voakorea.com/a/7226425.html

-

 

 

이러하였던 블링컨 국무장관의 기조발언 이후에 8월 15일자 미 국무부 정례브리핑이 있었습니다.

-

https://www.state.gov/briefings/department-press-briefing-august-15-2023/

Vedant Patel. 미 국무부 수석 부대변인

 

1. 이번 한미일 정상회담에 관하여 왜 중국 이야기를 하지 않는가?

 

MR PATEL: All right. Kylie, go ahead.

 

QUESTION: I’m gonna ask you the question I was going to ask the Secretary. It just occurs to me that he spoke about this weekend, the trilateral summit, and a broad range of issues that need to be addressed – economic, security wise. And many of those are inherently related to China, but even in response to Matt’s question, he avoided saying the word “China” throughout his discussion of the trilateral summit. So I’m just wondering why the Secretary is apparently avoiding outright saying that this weekend will be about the China threat in some way, shape, or form.

---> 이전에 블링컨 국무장관이 이번 한미일 정상회담에 대해서 발언할때, 정상회담의 성격상 중국과의 관련이 깊음에도 불구하고 '중국'이라는 단어자체를 언급하길 꺼려했다. 왜 그러한지를 물어보고 있습니다.

 

MR PATEL: So I will say a couple of things about that. First, the important thing to remember is that our approach to the PRC has been consistent from the beginning. And part of that – and you’ve seen the Secretary and others talk about this – is not just investing within ourselves, within the United States, but also deepening our alliance and convergence with our partners and allies, including, of course, the ROK and Japan. And to be clear, as you’ve heard us say before, we do not seek conflict or confrontation or a new Cold War, and you’ve seen consistent efforts on this from this administration to manage our competition with the PRC responsibly.

---> 일단 미국은 중국과의 분쟁, 대결, 신냉전을 추구하지 않는 동시에, 바이든 행정부는 중국과의 경쟁을 책임있게 관리하는데 계속 노력해오고 있었다고 대답합니다.

 

But another piece of this, Kylie, is that we are not asking countries to choose between the United States and the PRC. What this is about is offering countries a choice of what partnership with the United States could look like, what a shared vision for a free and open world and a free and open Indo-Pacific can look like. That’s not hyperbole; that is, in fact, our approach when it comes to the PRC, when it comes to countries around the world.

---> 또한 미국은 전세계 국가들에게 미합중국과 중국사이에 선택을 강요하지 않고 있다고 말합니다. 예전에도 반복했던 표현입니다.

 

And I think where we are seeing that in fruition is examples of this trilateral engagement, where of course an aspect of this is deeper alliance with important regional partners like the Republic of Korea and Japan. But there’s also areas of immense cooperation that are important for the people of our three countries, some of these areas that you mentioned: climate, energy, economic cooperation, further security partnerships as well. A lot of these things I think you’ll see the leaders speak to at the tail end of this week, so I’m not going to get ahead of that process.

---> 그리고 파텔 수석 부대변인은 이번 한미일 정상회담은 기후, 에너지, 경제협력, 안보협력 등의 차원에서 대한민국 및 일본과 같은 역내 파트너들과의 동맹관계를 심화시키는데 그 의의가 있다고 첨언하였습니다.

-

 

 

2. 이번 한미일 정상회담으로 인해 삼국간 확장억제의 틀이 확장될 것인가?

 

QUESTION: Can you talk about the extended deterrence amid the threats from North Korea? The United States and South Korea held its first Nuclear Consultative Group talks under the Washington Declaration. And will such bilateral cooperation be expanded to trilateral cooperation on extended deterrence?

And also separate, I have a separate question I will ask later.

---> 지난 한미 정상회담과 워싱턴 선언으로 인해 한미간에 첫번째로 핵협의그룹(NCG)가 출범되었다. 마찬가지로 이번 한미일 정상회담으로 인해 삼국간에 확장억제의 틀이 확장될 것이냐 질문. 

 

MR PATEL: Okay. I think we’ll move to your separate question really fast, because the – this is all to say I’ve been doing this long enough to know to not get ahead of the President. So I will let the Camp David summit take place and let the leaders speak to any deliverables or announcements that are going to be coming out from that. What I can just say, and I would echo what you’ve heard the Secretary say, is that this is an important opportunity to deepen, strengthen some of the work that he started when he was deputy secretary of state with partners in the region, the ROK and Japan.

But why don’t you ask your next question?

---> 일단 파텔 수석 부대변인은 직접적인 대답은 대놓고 피하며 18일의 한미일 정상회담에서 도출될 사항들을 참고하라고 말하고 있습니다. 다만, 이번 한미일 정상회담은 몇몇 사항들(some of the work)을 심화시키고 강화할 중요한 기회(important opportunity)라는 블링컨 국무장관의 이전 발언을 다시 강조하였습니다.

 

---> 한마디로 18일에 어떤 이야기가 나올지 직접 지켜봐야하겠습니다. 다만, 확장억제의 틀이 한미일 삼국으로 확장될 가능성이 없진 않아보입니다.

-

 

 

3. 중국은 이번 사건을 미니 NATO의 성립이라고 하는데요.

 

QUESTION: I was actually going to ask about China’s claims that this is a mini-NATO. But what assurances, if any, has the U.S. given China that this is not meant to be a provocation directly against Beijing, but it’s more about strategic alliances in the region? I mean, anything that has sort of eased that concern with them. Obviously, we saw Russia had similar concerns about the real NATO and claims – uses it as its claim or its justification for its actions against Ukraine.

---> 한마디로 말하자면, 기자는 러시아가 우크라이나 침공을 정당화하였을때 우크라이나의 NATO 가입의지를 들먹였듯이, 중국도 인도-태평양 역내에서 특정한 행위를 할때 이번 한미일 정상회담 및 안보협력 강화를 구실로 들지 않겠느냐는 질문을 던졌습니다.

 

MR PATEL: There’s —

 

QUESTION: And so what, if any, efforts are you doing to kind of prevent that from happening in East Asia?

---> 그리고 기자는 동아시아에서 우크라이나와 비슷한 일이 일어나지 않기 위한 미국의 조치가 있는지 여부도 묻고 있습니다.

 

MR PATEL: So there is no reason to view this summit as a provocative or any kind of step or effort to incite tensions. What this is about is deepening our partnership and collaboration on a number of areas that we believe are in the mutual, shared interest of our three countries. And a lot of those are going to be in a lot of various spaces. Again, I don’t want to get ahead of the President, and so I will let the summit speak for itself.

---> 이러한 도발적 질문에 대하여 파텔 수석 부대변인은 이번 한미일 정상회담에는 도발적이거나 긴장을 고조시키려는 의도가 없다고 응수하였고, 자세한 사항은 18일 정상들의 발표사항을 참고하라고 대응하였습니다.

 

---> 생략한 질문중에 하나는 최근 강화되고 있는 북중러의 밀월관계와 이번 한미일의 관계강화가 나란히 대립하고 있는 상황을 의식하고 있었습니다. 냉전때 미국의 서방진영과 소련의 공산진영의 블록화가 떠오르는 국면이기도 하니까요.

 

---> 이러한 측면에서 캠프 데이비드에서의 한미일 정상회담은 생각보다 중요한 사건이라는 생각이 듭니다.

-

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼