CAFE

⊙.....♪ 松山惠子

16.松山惠子/一葉記

작성자柳 덕인|작성시간07.04.11|조회수1,495 목록 댓글 16


松山惠子


♪ 一葉記 作詞:松井由利夫 作曲:水森英夫            :chkms


이 노래는 明治時代의 女流小說家 樋口一葉(戶籍名 樋口奈津 ( 樋口夏子)

    1872年5月2日~1896年11月23日)의 肖像을 2004年 새로 発行하는 日本 紙幣

    五千円券에 넣기로 한것을 記念하여 <松山惠子> 부른 記念曲으로 노래 歌詞를

    이해 하는데 도움이 될것 같아 樋口一葉生涯아래에 간단히 소개합니다.

    (2004年 당시 TV에서도 드라마로 樋口一葉生涯로 방영 했다 합니다)

            

                      樋口 一葉                     日本紙幣 五千円券의 樋口 一葉 肖像畵 (2004年 発行)

 

    이 女流作家의 父母는 <山梨>地方의 農民으로, 그곳을 도망치듯 江戶(現 東京)

    로 오게되고, 1872年 東京에서 樋口一葉가 出生하게됨. 그후 父親 事業실패로

    궁핍한 생활이 시작되었으며, 學校成績은 늘 首席이었으나 母親이<女子는 工夫

    보다 바느질이나 가사를 배우는편이 났다>라는 성화로 卒業을 못하고 11歲 때

    中退하게됨.

 

    이 때의 一葉의 日記 死ぬばかり悲しかりしかど、学校は止めになりにけり

   (死ぬほど悲しいけれど、学校をしかたなくやめてしまった)(죽을만큼 슬프지만

    學校를 어쩔수없이 그만두고 말았다)는 잘 알려진 日記이며, 이 日記의 끝부분

   「~なりにけり」는 明治時代 文語体로 이 노래가사 1節 아래 台詞에도 引用된

    單語임.

 

    그후 심한 충격으로 의욕을 잃은 딸을 가엾이 여긴 아버지는 딸에게 <萬葉集>,

    <古今集>等 <和歌>책을 선물하고, 和歌通信敎育을 받게하면서, 계속해서 和歌

    를 본격적으로 배우도록 14歲일 때 딸 <一葉> 女流歌人 <中島歌子>의 歌塾

   「萩の舍」(하기노야)에 入門 시켜 和歌를 배우게 했음.

 

    中島歌子로부터 和歌를 배우고 半井桃水로부터 小說을 배우면서 궁핍한 생활은

    계속되는 동안 父親과 오빠가 死亡, 本人도 궁핍한 집안사정 때문에 결혼하기로

    했던 사람으로부터 파혼당하는 逆境속에서도 小說 <にごりえ>(1절 가사 3째줄),

    <たけくらべ>(2절가사 끝부분), <十三夜>(3절 가사 끝부분) 等 그녀의 有名한

    代表 作品을 死亡하기 前五余年間 왕성한 작품활동을 하다가 1896年 11月 23日 

    폐결핵으로 24歲의 젊은 나이에 夭折, 24年 6個月의 짧은 人生을 마감한 不運의

    女流 小說家 임.

 

    <一葉>이란 筆名은 인도의 達磨大師가 揚子江을 한잎의 <갈댓잎배>(一葉舟)를

    타고 내려갔다는 故事에서 <물결위에 떠도는 自己 人生>을 聯想한 筆名 이라고

    함.

    <一葉>이란 이름에 우리나라의 忠南 禮山郡 德山面에 위치한 德崇山의 修德寺

    절의 유명한 <一葉> 女僧(스님) 한분이 생각나네요. 이 스님이나, 여기 소개한

    日本 明治時代 女流小說家 두분모두가 女子에 평범한 人生은아니니 <一葉>이란

    이름도 평범한 이름만은 아닌것 같은 생각이 듭니다. (訳者:chkms)

 

 

                             一葉記

一葉記(いちようき) 


                      作詞:松井由利夫   作曲:水森英夫

                        :chkms      


                            松山恵子   

                                  唄 - 松山惠                 

                          

                                                                                                      

                         오모이 요세테모    코토바니   다세누

                     想い 寄せても   言葉に 出せぬ

                         생각을 하면서도     말로  표현 못하고

 

                         다세누  코토바오    쓰즈루  모지

                     出せぬ 言葉を   綴る   文字

                         표현 못하는 말들   써 내려가는 글 

 

                         우키요  *니고리에    고코로노 후데니

                     現世  *にごり絵    心の   筆に 

                         이세상  *탁한모습      마음의 붓으로

 

                         나미다 니지마세    베니오  사스

                     涙    にじませ  紅を   さす

                         눈물을 글썽이며    붉어지는 얼굴

 

                         코이노     히다마리          키리 도오시

                     恋の     陽だまり       切り 通し

                         사랑의   양지(陽地)는  스스럼없이 지나가네

 

        * にごり絵 = 樋口一葉 小說 題目名 (이 노래 답글란에 이 소설의 요약된

                           줄거리를 올려 놓았으니 참고 바랍니다).

 

              --------------------- 台  詞 ----------------------

 

                        *메이지와     토오쿠        *나리니 케리

                    *明治は      遠く      *なりにけり

                        *明治時代는 먼 옛날이  *되고 말았구나아~

 

                        *타이쇼오모 ...    소시테    *쇼오와모

                    *大正も... ...  そして   *昭和も

                        *大正時代도 ...    그리고    *쇼오와도

 

        * 明治 = 明治天皇 時代 (1868年 ~ 1912年間)의 年號.

 

        * なりにけり = 明治時代의 文語体 <なりけり>의 <なり>와 <けり>의 中間에

           完了助動詞 <>字를 첨가한 말로, <なり>는 断定助動詞로 <~であった>의

           意味, <けり>는 < 気づきのけり」>라고하는 詠嘆法 (소리를 내어 心中의

           감동을 나타내는 방법). 즉

           明治は 遠くに なりにけり =  明治は 遠くの 昔となって しまったなぁ

                                                      明治는 먼~  옛날이  되고  말았구나아~

 

        * 大正 = 大正天皇 時代 (1912年 ~ 1926年間) 年號.

 

        * 昭和 = 昭和天皇 時代 (1926年 ~ 1989年間) 年號. (現在日本年號는<平成>임).

 

              -------------------------------------------------

 

                         히토노  마코토토   쓰루베노   이도와

                     人の    真実と   釣瓶の  井戸は

                         사람의    진실과    두레박의   우물은

 

                         쿠메바      쿠무 호도    소코 시레즈

                     汲めば   汲むほど   底 知れず

                         퍼내면      퍼낼수록      끝을 몰라

 

                         오비노   무스비메   카가미니    우쓰시

                     帯の     結び目     鏡に     映し

                         허리띠의  매듭을      거울에    비춰보며

 

                         온나 라시사오     토리 모도스

                     女 らしさを    とり 戻す

                         여 자 다 움 을       되 찾 는

 

                         하나노     아노 코로     *타케 쿠라베

                     花の      あの 頃    *たけくらべ

                         꽃다운   그 시절에 쓴   *소설 <키재기>

 

        * たけくらべ =  樋口一葉 小說 題目名 (이 노래 답글란에 이 소설의 요약된

                              줄거리를 올려 놓았으니 참고 바랍니다).

 

                   ------------------------------------------------

 

                        유메노  시노바스    아노   요루 카기리

                     夢の    不忍    あの   夜かぎり

                        남이 모르는 꿈은    그날    밤 마지막 

 

                         스테테    낭아시타    *히토하 부테

                     捨てて   流した     *一葉舟

                         끝내고   떠내려 보낸    *一葉片舟

 

                         아에바     나키타이    스가리모 시타이

                     逢えば  泣きたい  縋りもしたい

                         만나면     울고싶고    매달리고도 싶어

 

                         유레테      코보레루    *하기노 쓰유

                     揺れて   こぼれる  * 萩の 露

                         흔들려      떨어지는    *싸리잎 이슬

 

                         쓰키모   *이리야노     *쥬우 상야

                     月も    *入谷の     *十三夜

                         달도    *<이리야>의    *十三일 밤

 :chkms

        * 一葉舟 = 여기서는 <한척의 조그마한 쪽배>라기 보다는 여류작가 筆名인

                        <一葉쪽배>라고 이해 하는것이 적절하겠지요.

 

          * 萩の露 = 번역은 써있는대로 <싸리잎이슬>로 번역 했습니다만, 실은 女流

               小說家 樋口一葉가 14살때 入門하여 和歌를 공부 했던 中島歌子의 歌塾

             <萩の舍>(하기노야)를 <싸리>로, 作家 <一葉>을 <이슬>로 표현한 것으로

               이해 하는것이 적절하겠지요.

 

          * 入谷 = 東京都 台東区 上野(우에노) 인근의 地名으로 아마 이 女流作家가 살던

               곳이 아닌가 추측됨. (아래 지도 참고 바랍니다)

                          地図の説明 

 

        * 十三夜 =  樋口一葉 小說 題目名 (이 노래 답글란에 이 소설의 요약된

                        줄거리를 올려 놓았으니 참고 바랍니다).

           본래는 음력 9月13日밤에 보는 달을 뜻하며, 15일 보름달 보다 약간 작은

           달을 의미함.:chkms

                         









다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자먼물 | 작성시간 13.02.02 감사합니다
  • 작성자태초로 | 작성시간 13.02.02 잘 듣고갑니다. 감사합니다.
  • 작성자워-리 | 작성시간 13.11.15 감상 잘 하고갑니다 감사합니다
  • 작성자liuyingshi | 작성시간 13.11.15 한역이 아쉽기만 하네요 감사합니다.
  • 작성자한무 | 작성시간 16.07.31 항살 좋은 노래를 올려주어 감사합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼