CAFE

韓譯演歌 -( 雪中相合傘 )- / 唄 : 伍代夏子

작성자chkms|작성시간20.08.10|조회수641 목록 댓글 15



    伍代夏子 - 雪中相合傘 

  위 音源의 시작표시 를 클릭 하세요.
   


                                                      雪中相合傘

                                              作詞 : 池田充男   作曲 : 弦哲也

                                                한글토,韓訳 : chkms

                                     

                                                       稗 - 伍代夏子

                                    

                                                       첨부파일 雪中相合傘】カラオケ.mp3

                              

                                                   音源出処 : <적송> 님 작품

             カラオケ 動映像 Click!  https://youtu.be/0HPvkJzfwZk

                                                                                                                      

                       아   아       아  나  타       고  코   카  라  사  키  와

                       あ  ゝ     あ な た     こ こ  か  ら   先 は

                       아   아       여     보        여  기  서    부   터   는

 

                       진  세  이       후   부  키   노      타  비  데  스  네

                       人    生     乱  吹   の     旅  で   ね

                       인     생       눈  보   라   속       여  행   이 군 요

 

                       코  이  와     오  모  타  이     토 오 게 와  후 카  이

                       恋   は    お も た い     峠  は    深   い

                       사  랑  은     묵  직  하  고     고 개 마 루 는   깊 어

 

                       아 이  아 이    가   사   데        코   에   테   유   쿠

                       相     合    傘    で      こ え て   ゆ く

                       한  우 산    같 이   쓰   고        넘 어 가 는  두 사 람

 

                       야  미  마  니  유  키   노         가    히    카   루

                       や み  間  に  雪   の    目  が   ひ か  る

                       어 둠  속   내 리 는  눈 이      지  켜  보  고   있  네

 

                      ---------------------------------------------

 

                       아   아       아  나  타     코   노    후  시 아  와  세

                       あ  ゝ     あ な た   こ の   不 し あ わ せ

                       아   아       여     보     이   런    불   행   에   도


                       소  레  데  모      와 타 시 가      스  키   데  스  카

                       そ れ で も    わたしが      好  き で す か

                       그  런  데  도      내       가      좋  으   십  니  까

 

                       쓰  라  쿠  나  이  카  토      코  히  자  오  사  스  리

                       辛 く  な い  か  と    小  膝  を  さ す り

                       힘  들  지  않  느  냐  고      우 릎 을  어 루  만 지 며

 

                       다  키   시      라   레  랴     세   쓰   나   쿠   테

                       抱 き し め  ら  れ りゃ   切   な  く   て

                       끌     어      안    기     면     서   글   퍼    저  서

 

                       호  로  호  로    나  키   노      나   미   다   고   에

                       ほ ろ ほ ろ   泣 き の     な  み  だ   声

                       훌  쩍  훌  쩍    흐 느 끼 며      울  먹  이  는  소  리

 

                       ---------------------------------------------

 

                       아   아       아  나  타      오  모  이  와     오  나  지

                       あ  ゝ    あ な た    想  い  は    同   じ

                       아   아       여     보      생    각    은      같     아

 

                       이  데  유  데     유  ㅅ  타  리       야  스  미   마  쇼

                       い で 湯 で    ゆ っ た り     や す み ま しょ

                       온  천  에  서     느  긋  하  게      쉬 어  가 자 고 요

 

                       이  키  테  미  세  마  스      시  누  키  니   나  ㅅ  데

                       生 き て  み せ ま す    死 ぬ  気  に  なって

                       살  아   보  렵   니   다      죽  을   각  오  를   하  고

 

                       아  이   아  이    가   사   와        이  노  치    가  사

                       相     合     傘    は      い  の  ち   傘

                       함  께   쓰 고  가 는  우 산 은      생  명  의    우  산

 

                       오   야  도   노      아  카  리        하  야  쿠    코  이

                       お   宿   の    灯   り      は や く 来 い

                       여     관     의      등  불  아       빨  리    오  거  라

                                        

                         

                         

 

 

 


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자불사조! | 작성시간 20.08.10 고난의 눈길이 우연이 사랑의 길로 변했네요
    *눈(雪)에 맞을세라 우산에 더가까이< 어깨를> 마주데고 거니는길
    *눈(目)이 서로 마주처 얼글이 <불게달아> 넘는 고갯길
    이 고갯길을 넘으면 모락 모락 수증기가 나는 온천에
    우리의 <ぬくもり> 를 더욱 뜨겁게 데워요 ..ㅎㅎㅎ
    장마에 건강에 유의 하시고 피해 업으시기 기원합니다



    ;
  • 해당 댓글은 작성자와 운영진만 볼 수 있습니다.
  • 작성자은님아빠 | 작성시간 22.06.04 감사히 잘들었습니다
  • 작성자탱구 | 작성시간 23.12.13 잘 감상합니다.
    즐감합니다.
  • 작성자뜸북이 | 작성시간 23.12.13 고된 삶에 속에서도 한 우산을 쓴것 처럼 사랑으로 죽을 각오로
    사라가는 애로가 느껴집니다. 엔카 =감사합니다......
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼