[스크랩] 韓譯演歌 -( 男の花道 )- / 唄 : 秋岡秀治

작성자팔영산 인|작성시간19.07.21|조회수79 목록 댓글 4

 

 

 

 

    

                               男の花道

                              作詞:吉岡治    作曲:岡千秋

                                  한글토,韓訳 : chkms

 

 

 

                               

                                       唄 - 秋岡秀治

              カラオケ 動映像 Click!  https://youtu.be/_zb6o3C1Xss 

                                                                                                                                                                    

                           이치니     케이코다       산 시 니      케이코

                       一に      稽古だ      三四に      稽古

                           오로지     연습이다       끊임없는       단련

 

                           타 에 테       콘죠오데       부치 아타레

                       耐えて       根性で    ぶち 当たれ

                           견디면서       온몸으로       부딪치거라

 

                           쥬우토     고샤쿠노      *도효오노    우에데

                       十と     五尺の      *土俵の     上で

                           열하고     다섯자의      *씨 름 판     위에서

 

                           치라스      히다마노      아아    오오 쇼오부

                       散らす    火玉の     あゝ     大勝負

                           튕기는      불덩어리      아아       큰 승부

 

                           카케테      쿠이 나이

                       かけて   悔いない

                           겨뤄서      후회 없는

 

                           카케테      쿠이 나이     코노     이노치

                       かけて   悔いない   この     命

                           겨뤄서      후회 없는      이       생 명

 

            * 土俵 = 日本의 전통 씨름 경기를 하기 위해 둘레를 흙섬으로 둘러 놓은 씨름.

         

                   土俵  相撲場                 土俵と周囲の各配置                現在の土俵

 

                           --------------------------------------

 

                           오레노    유쿠 미치     *스모오토      키메타

                       俺の     住く 道     *相撲と    決めた

                           나  의     삶의 길은     *씨름이라      정했다

 

                           키메타     소노    히니     스테타     코이

                       決めた  その  日に    棄てた    恋

                           정하던      그      날에     내버린     사랑

 

                          *카베니     하지카레      오쿠바오       칸데

                      *壁に     はじかれ    奥歯を    噛んで

                          *벽에서    튕겨져 나와    어금니를    악물고

 

                           시로카    쿠로카노    아아       호시오 토루

                       白か     黑かの    あゝ     星を 取る

                           승릴까    패배일까    아아    승리의 별을딴다

 

                           테키와   와레나리

                       敵は    我なり

                           적  은    나 자 신

 

                           테키와    와레나리      오노레 나리

                       敵は     我なり        己なり

                           적  은     나 자 신      자기 자신이다

 

            * 相撲 = 일본의 전통적인 씨름 경기로 漢字로 相撲 또는 角力이라고 表記하며,

                씨름 상대를 힘으로 넘어트리거나, 土俵(쓰름판) 밖으로 밀어내면 勝利함.

            土俵に上がる三人目の力士「嘉風」 

 

            * 壁に はじかれ = 씨름 선수가 씨름 연습을 할 때 이나 큰 나무기둥 앞에서서

               두손으로 나무기둥을 밀거나온몸을 벽에 부딪치면서 단련하는 것을 말함.

 

                           ---------------------------------------

 

                          *야구라     다이코가       *카와모오  와타루

                      *櫓        太鼓が       *川面を   渡る

                          *望樓의     북소리가     *강물위로 울려 퍼지네

 

                           나 쿠 나     *쓰나 토루     소노    히마데

                       泣くな     *綱とる    その  日まで

                           울지마라   *最强勝者가 되는  그 날까지

 

                           미 가 케     *코쿠기노      *싱기오    타이오

                       磨け       *国技の     *心技を   体を

                           練磨하라      *国技의      *정신력 기술 체력을

 

                           스나니    마미레테      아아      사카스 하나

                       砂に    まみれて    あゝ    咲かす 花

                           모래 투성이 속에서     아아      피어나는 꽃

 

                           하레테      오토코노

                       晴れて     男の 

                           장   한      사나이의

 

                           하레테      오토코노       하나 미치오

                       晴れて     男の         花 道 を

                           장   한      사나이의       화려한 길을

 

            * 櫓太鼓 = 일본씨름(相撲) 경기장에서 경기의 開場 또는 閉場을 알리기 위해

                           높다란 望台 위에서 치는 , 또는 북소리.

 

            * 川面を 渡る = 東京都墨田区横綱에 位置한 大相撲 興行施設인 国技館 옆에

                        흐르는 江 물위에 씨름경기가 시작된다는 북소리가 울려퍼진다는 말.

 

            * 綱とる = 일본씨름(相撲)의 最强者橫綱가 허리에 두르는 밧줄을 딴다는

                        말인데, 아래 사진의 橫綱(씨름챔피언)가 허리에 두른 밧줄 참고바람.

                                    

                                   横綱土俵入り(左が太刀持ち、右が露払い)

 

            * 国技 = 日本의 国技는 일본 씨름 相撲 을 말함. 아래 両国의 国技館 참고바람.

           Ryogoku Great Sumo Hall.jpg   

                            両国 国技館                           両国 国技館の 吊り屋根と 土俵

 

            * 心技体 = 정신력, 기술, 체력 세가지 조건을 意味하는 名詞.

                                             

  

 

 

 

다음검색
스크랩 원문 : 엔카 컴나라
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자탱구 | 작성시간 19.09.23 잘 감상합니다.
  • 작성자하이에나 | 작성시간 19.10.02 스모에 대한 자세한 설명...感謝합니다.
  • 작성자덕암. | 작성시간 20.09.08 댓글 첨부 이미지 이미지 확대
  • 작성자탱구 | 작성시간 20.10.05 잘 감상합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼