辰巳の左褄 - 西尾夕紀 데뷰 20周年 記念曲 - 作詩:土田有紀 作曲:弦哲也 한글토,韓訳 ; chkms
唄 - 西尾夕紀
カラオケ曲 ▶시작 ■정지 클릭
이키나 호로요이 오자시키 가에리 粋な ほろ酔い お座敷 がえり 멋지게 얼근히 취해 술자리에서 돌아가는길
*하마쵸오 가시와 마유노쓰키 *<하마쵸오> 강가는 눈썹같은 초승달
*세지데 마루메테 우와키데 코네테 *비위맞춰 구슬리고 바람기로 조정하며
우라데 나이테루 *히다리즈마 裏で 泣いてる *左褄 뒤에서 울고있는 *기생 신세
에에 친 통 샹 친 통 샹 에에 친 통 샹 친 통 샹
에에 지렛타이 えゝ じれったい 에에 속이타 답답해요
호테테 시맛테 이루모노오 마음속으로 반해 있는것을
* 浜町 = 東京都 中央区 日本橋 二丁目에 位置한 거리로 옆으로 江이 흐름.
★ 표시가 있는곳이 浜町.
* 世辞でまるめて浮気でこねて = 입에 발린 말로 비위를 잘 맞춰 구슬리고, 남자의 바람기를 이용해서 자기 마음대로 조종 한다는 뜻의 慣用句임.
※ 참고 : 慣用句辞典 ・世辞で丸めて 浮気で捏ねる(せじでまるめてうわきでこねる) (1) お世辞を言って 巧く丸め込み、浮気心を利用して思いのままに操る。 (2) 人を籠絡(ろうらく)する。 (3) 世辞賢い(せじがしこい) 世事に良く通じている。 (4) 世渡りが巧(うま)い。
* 左褄 = 芸者(일본妓生)의 異称으로 땅에 끌리는 기모노 왼쪽 옷자락을 잡고 걷는다 해서 부르는 말.
「左褄をとる」の形です
--------------------- 세 리 후 ----------------------
「네에, 료오상, 「네~, <료오>님,
모오 카엣치마우노카이? もう 帰 っちまうのかい? 벌써 가시려는 겁니까 ?
이이나아, 마쓰 히토가 이테... 좋겠다아, 기다리는 사람이 있어서...
심빠이낭카 시테 모라와 나쿠탓테. 염려같은것 안해 주신다 해도요
아타시, 콩야와 운 토 욧테 야루. 저는요, 오늘밤 흠뻑 취할래요.
닷테... 닷테... 」 하지만... 하지만... 」
--------------------------------------------------- 키소우 스아시노 *후카가와 소다치 맨발로 겨루면서 *<후카가와>에서 자란
마켕키 쓰요이 이사미하다 오 기 가 센 의협심 많은기질
지다이 카와레바 나사케모 카와루 時代 かわれば 情も かわる 시대가 달라지면 인정도 바뀌어
사사게 쓰쿠시테 스테라레테 정성을 다 바치고 버림받아도
에에 친 통 샹 친 통 샹 에에 친 통 샹 친 통 샹
웅 숑가이나 うん しょんがいな 웅 어쩔수없어
나이테 키레이니 나루토이우 울면서 아름다워 진다고하네
* 深川 = 東京都 江東区의 地名.
-------------------------------------------------
나가이 우키요니 미지카이 이노치 길고긴 이세상에 짧은 생애(生涯)
슨나리 토오루 미치 와즈카 수월하게 지나가는 길은 겨우 조금
구치오 잇테모 하지마라 나이가 푸념을 해본들 소용없는 일이자만
토카쿠 코노 요와 이로토 사케 아무튼 이 세상은 여자하고 술
에에 친 통 샹 친 통 샹 에에 친 통 샹 친 통 샹
모오 지렛타이 もう じれったい 이제 속이타네
호레테 후라레테 온나 미치 반했다 채이는 여자의 길
|
댓글
댓글 리스트-
작성자노란튜립 작성시간 13.07.30 辰巳の左褄 노래 감상 고맙습니다. 항상 건강하세요.
-
작성자티파니 작성시간 13.07.31 chkms님!
안녕하세요?그 동안 몇개의 음원이 나오지 않아서,많이 걱정을 하셨을 ~
두분의 마음을 잘 헤아리고 있습니다.
<와이즈기가>에 대해서 저도 알고 있습니다.
새로운 성능의 좋은 기계지만 한번 고장나면~수리에 시간도 많이 걸리고~
고도의 기술이 필요가 要하나 봅니다.
늦었지만 수리를 잘 마치고,이렇게 멋진 노래 까지 올려주셔서~
이 아침에 즐겨 듣고 있습니다.항상 애써 주시는 두분께 감사합니다.
장마소식이 또 있네요~ 건강에 유의하시고,힘찬 팔월을 맞으셨으면 합니다.
-
작성자이성한 작성시간 13.07.31 노래 잘 듣고 갑니다 감사합니다
-
작성자liuyingshi 작성시간 13.07.31 자세한 설명과 노래 감사드립니다.