CAFE

자유게시판

맞춤법10: 외래어 표기법 예시

작성자오완탁|작성시간20.04.07|조회수1,945 목록 댓글 0

이 맞춤법 글은 전 중앙일보 과학기술부장과 전 한국과학기자 협회장을

역임한 신종오 과우회 회원이 과우회 카페에 올린 것을 옮긴 글입니다.



외국어를 한글로 표기할 때도 표기원칙이 있습니다.

바로 "외래어 표기법"이란 것입니다.

 

기본 원칙

  o 외래어는 국어의 현용 24 자모만으로 적는다.

  o 외래어의 1 음운은 원칙적으로 1 기호로 적는다.

  o 받침에는 , , , , , , 만을 쓴다.

  o 파열음 표기에는 된소리를 쓰지 않는 것을 원칙으로 한다.

  0 이미 굳어진 외래어는 관용을 존중하되, 그 범위와 용례는 따로 정한다.

 

표기 예시(한글 가나다 순)

  o '' 표시가 있는 말은 될 수 있으면 '' 표시 뒤의 우리말로 바꾸어 써자.

 

() ()

  가십(gossip) 가톨릭(catholic) 개런티(guarantee) 갤러리(gallery) 화랑, 갤런(gallon) 

   곤돌라(gondola, ) 깁스(Gips, ) 나프타(naphtha) 난센스(nonsense) 

   내레이션(narration)해설, 이야기, 냅킨(napkin) 네트워크(network) 논픽션(nonfiction)

  뉘앙스(nuance, ) 노블레스 오블리주(noblesse obligel)

 

()

  다이내믹(dynamic) 역동적, 다이너마이트(dynamite) 다큐멘터리(documentary) 

   데뷔(debut, ) 도넛((doughnut) 딜레마(dilemma)


()

  라벨(label)/'레테르(letter, ), 라이선스(license) 러닝 셔츠(running shirts) 

   레인보레인보우) 레커차(wrecker)견인차, 레코드(record)

   레크리에이션(recreation)  레퍼토리(repetory) 렌터카(rent-a-car) 로열 젤리(royal jelly) 

   로열티(royalty) 류머티즘(rheumatism) 륙색(Rucksack, ) 르포(reportage, )

  리더십(leadership) 지도력, 리모컨(remote control) 링거(Ringer) 리플릿(leaflet)

 

()

  마니아(mania) 애호가, 마사지(massage) 마케팅(marketing) 매머드(mammoth)

  머플러(muffler) 메리야스(medias, / meias, ) 속옷, 메시지(message) 

  몽타주(montage, ) 밀크셰이크(milk shake) 

 

()

  바리케이드(barricade) 바비큐(barbecue) 바통(baton, )= 배턴(baton), 배지(badge) 

   배터리(battery) 비엔나) 베테랑(veteran, ) ) 보이콧(boycott) 불도그(bulldog) 

   부르주아(bourgeois, ) 부츠(boots) 뷔페(buffet, ) 브래지어(brassiere, )

  브로슈어(brochure) 블라우스(blouse) 비스킷(biscuit) 비즈니스(business) 비전비젼)

 

()

  산타클로스(Santa Claus) 새시(sash) 색소폰(saxophone) 샹들리에(chandelier, )

  서커스(circus) ) 셔벗(sherbet) 슈퍼(supermarket) 슈퍼마켓(supermarket),

  스케줄(schedule) 일정, 스태미나(stamina) 정력, 스태프(staff) 

  스탠더드(standard) 표준, 스테인리스(stainless) 스펀지(sponge)

  스티로폼(Styrofoam)/스티로폴(Styropor), 스폿 뉴스(spot news)

  스프링클러(sprinkler) 물뿌리개, 슬래브(slab) 심포지엄(symposium)

 

()

아이러니(irony) 알루미늄(aluminium) 알코올(alcohol) 앙케트(enquete, ) 애드벌룬(ad-baloon)

어젠다(agenda) 애프터서비스(after + service) 앰뷸런스(ambulance) 구급차, 에스컬레이터(escalator)

오르가슴(orgasme, ) 옴부즈맨(ombudsman) 옵서버(observer) 왁친/백신(Vakzin, / vaccine),

워크숍(workshop) 이슈(issue) 쟁점, 잉글리시잉글리쉬)

() ()

제스처(gesture) 주스(juice) (×쥬스), 지프(jeep) 초콜릿(chocolate)

()

카디건(cardigan) 카레(curry) 카바레(cabaret, ) 카이자르시저) 카스텔라(castella, )

카페테리아(cafeteria) 카펫(carpet) 캐러멜(caramel) 캐럴(carol) 캐리커처(caricature) 캐비닛(cabinet)

커리큘럼(curriculum) 커튼(curtain) 커피 숍(coffee shop) 찻집, 콘셉트(concept)컨소시엄(consortium)

컨설턴트(consultant) 컨테이너(container) 컨트롤(control) 통제, 코냑(cognac, ) 코미디(comedy)

콘서트(concert) 콘크리트(concrete) 콩트(conte, ) 크레디트 카드(credit card)

크리스털(crystal) 수정, 클랙슨(klaxon) 경적

 

() ()

타깃(target) 목표, 과녁, 표적 테크놀러지(technology) 기술,

텔레비전(television) 토마토(tomato)

트럼펫(trumpet) 팀워크(teamwork) 태스크포스(task force)

파일럿(pilot) 조종사, 패스트푸드(fast food)

팸플릿(pamphlet) 페넌트(pennant) 펜치(pinchers) 포클레인(Poclain, ) 퓨즈(fuse) 플라스틱(plastic)

플랑크톤(plankton) 플래카드(placard) 플랫폼(platform) 피날레(finale, ) 피켓(picket) 피톤치드(phytoncide)

 

()

  하이라이트(highlight) 해트 트릭(hat trick) 헬멧(helmet) 호치키스(Hotchkiss) 

 

* 표기법도 간혹 바뀌는 경우가 있어 위 예시 가운데 틀린 것이 있을지도 모릅니다.

    concept도 한때는 컨셉트라고했는데 어느날 보니까 콘셉트로 바뀌었드군요.

 

추가

fighting’의 발음기호(국제음성기호)는 [fáitiŋ]입니다.
우리 어문규정에는 [p]나 [f]기호는 [ㅍ]으로 적도록 되어 있습니다.
따라서 ‘파이팅’이 맞고 ‘화이팅’은 틀린 표기입니다.
참고로 ‘파이팅’은 ‘운동 경기에서, 선수들끼리 잘 싸우자는 뜻으로 외치는 소리.

또는 응원하는 사람이 선수에게 잘 싸우라는 뜻으로 외치는 소리’로서 ‘힘내자’로 순화하도록

권고하고 있습니다.


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼