CAFE

원문 직역 성경실

촛대와 등잔대! 똑바로 알고 사용하시길!

작성자μάρτυς|작성시간19.11.19|조회수659 목록 댓글 5

얼마 전 어느 모임에서 옆에 있는 목사에게 왜 계시록에서만 등잔대라 하지 않고 촛대라고 하느냐고 질문하자 시대의 상황을 반영하여 요한의 시대에 촛대라고 하는 말을 듣고 황당하기 짝이 없었다.


시대는 변화여도 여호와의 말씀의 근본은 변화지 않는데!

(개정 계1:12) 몸을 돌이켜 나에게 말한 음성을 알아보려고 돌이킬 때에 일곱 금 촛대를 보았는데

(카논 계1:12) 그러므로 와 함께 말씀하고 계시는 그 음성을 보려고 내가 돌이켰다 그리고 내가 돌이켜서 금으로 된 일곱 등잔대들을 내가 보았다.


헬라어 원어륔흐니아스 크뤼사스”“lucniva" crusa'"는 명,,,-,,,복수로서금으로 된 등잔대들을이다. <개정>금 촛대를로 번역하였다. 25:31절에 하나님이신 여호와께서 모세에게메노랄 자합 타홀”“r/hf; bh;z: tr"nOm]은 명,,,-,,-,,단수로서순수한 금 등잔대를만들라고 명령하셨다. 여호와께서 모세에게 등잔대를 보여주시고 그대로 만들라고 하셨다 출25:9,8:5절에서내가 네게 보이는 모양대로...그 모양을 따라 지을지니라로 말씀하셨다.

 

그러므로 여호와께서 보여 준 것은 촛대가 아니라 등잔대이다.


히브리어를 헬라어로 번역한 SEPTUAGINTA 판에 보면뤼크니안”“lucnivan뤼크니아”“lucniva의 단,목적격으로등잔대를또한크리시우”“crusiou크리시온”“crusion의 단,소유격으로금으로 된있다. 그런데 <개정>은 본문에서금 촛대로 번역하였다. 히브리어네브라쉬타”“aT;v]r"b]n<촛대로 단5:4절에 있다.


이 부분에서 천주교 성경보다 개정이 못하다(20137)


촛대 : 촛불을 켜서 꽃아 놓은 제구 KJV 한글 성경도 촛대로 번역, 공동번역에서는 황금등경으로 번역하였다. <개정>도 다른 곳에서 등경으로 번역하였다.(5:15, 4:21, 8:16, 11:33, 9:6) 유독 계시록에서만 촛대로 번역함, 초는 일회용이요 교체 용이다.


등잔대 : 심지를 꽃아 놓은 기름 잔을 놓기 위해 세우는 대이다. 27:20에 연속하여 등불을 켜라고 되어있다. 등잔은 계속하여 감람유를 붓는 형이다. 4:5절에서 일곱 등불이란 단어를 볼 때에도 촛대가 맞지 않다.


기독교는 살아계신 하나님 앞에 1회용 촛불이나 켜는 우상 종교가 아닙니다.


성령님은 계속 이어지는 것이지 1회 사용 교체용이 아니다.

 

촛대에 사용되는 초는 밀랍으로 만든 것이요. 등잔의 기름은 감람유이다.

이런 잘못된 내용으로 성경 세미나하면서 몇백만원받은 장시치 목사들 조심!


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기
  • 북마크
  • 공유하기
  • 신고하기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자totodaud 작성시간 19.11.19 할렐 루야
    아ㅡ멘 아ㅡ멘
    은혜의 말씀 감사 합니다 목사님
    오늘 하루도 주님과 함께 승리 하시는 복된 사역이 되시기를 기도 합니다
  • 작성자백종관목사 작성시간 19.11.19 감사합니다.
  • 작성자정수철 작성시간 19.11.19 샬롬!감사감사 드립니다^^
  • 작성자육광철 작성시간 19.12.02 감사합니다.
  • 작성자장영호 작성시간 20.05.29 확실한 규정. 감사합니다.
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼