CAFE

댓글

뒤로

자평진전 관련 참고자료

작성자又新| 작성시간19.03.18| 조회수1106| 댓글 55

댓글 리스트

  • 답댓글 작성자 마철이장 작성시간19.03.19 란강망 (欄江網) 넵 감사합니다 꾸벅^^
  • 삭제된 댓글입니다.
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 当劫禄月令可以从别位或月令所透的财官杀食配合为用时,
    당연히 건록 월령은 다른 위치 혹은 월령이 투출한 재관살식에 의해 배합되어 쓰게 될 때 가능하다.
    ===)
    "쓰게 될 때" 에서 때는 무슨글자를 보고 때라고 한것이오?
    "가능하다" 무슨글자를 취해 가능하다고 한 것이오?
    "
    당연히 건록 월령은 다른 위치 혹은...."
    ===) 가이종 에 대해서는 해석을 안한것 같은데 그말은 어디다 집어 넣을 것이오?
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 为用时 위용시 = 사용할 때
    ===) 틀렸다
    用爲時 로 글자의 순서를 바꾸어야 "사용할 때" 가 된다
    時가 시간이란 의미가 아니래도 왕편보고 와서 들이대면 어쩌자는겨?
  • 작성자 쌈닭 작성시간19.03.19 當劫祿月令可以從別位
    마땅히 겁록월령이면 별위(다른 위)를 따를 수 있지만,
    或 혹
    月令所透的財官殺食配合為用時,可以變化出多種形態。
    월령에서 투한 것이 재관살식으로 배합이 되면 용할때 다종의 형태로 변화가 드러날 수 있다.


    건록월겁이라도,별위에서 용을 찾지 않는 경우도 있을 수 있고 그럴때(즉 월령에서 투한 재관살식에서 용을 찾을 때) 굉장히 다양하게 변화하는 점을 짚은 글입니다.
  • 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 劫祿格的變化非常多,但其要點是只取財官殺食為用,用什麼,即以所用者之喜忌來定成敗。即用官,則以官格之喜忌論成敗
    ===) 자 ! 나머지 번역 해 봅시다
    이게 결론 인데 내가 먼저 번역을 하지 않겠습니다
    먼저 30년간 한문공부하신 공부선생의 해석을 들어 보겠습니다
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 뭔 개소리?
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777  劫祿格的變化非常多
    ===) 록겁격의 변화는 일반적이지 않는것이 많다
    즉 특수한 경우로 취급한다
    道可道 非常道
    도를 도라고 하면 보통 말하는 도가 아니다
    항상 도가 아니다 라고 번역하는 것은 왕편찾아서 하는 번역이다
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 지금 구어체를 가져와 반론 자료로 내놓는 것이오?
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 非常多 는 직역하면 보통 많은 것이 아니니 구어체로는 매우 많은 것은 당연할터
    非常好 는 직역하면 보통 좋은 것이 아니니 매우 좋다는 것은 당연할터
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 "即用官,則以官格之喜忌論成敗
    즉 관을 쓴다면 관격의 희기신으로 성패를 논한다는 것이다."
    ===)해석을 이렇게 해놓고 관을 상신이라고 주장하는 이유가 무엇이오?
    알수없는 일이오
    해석은 제대로 해놓고도 관성이 상신이라니....
  • 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 當劫祿月令可以從別位 或月令所透的財官殺食配合為用時
    녹겁월령은 마땅히 별위를 따르는 것이 좋으니, 혹 월령에서 투출한 재관살식의 배합을 용신으로 삼는 것이 좋다
    ===) 인당선생의 번역입니다
    可以從은 따르는 것이 좋다는 것이고
    或부터 소단락이 시작되는데 "혹 월령에서 투출한 재관살식의 배합을 용신으로 삼는 것이 좋다"
    ===) 좋다 는 時가 좋다는 의미인데 可는 이미 앞에서 썼으므로 중복을 피하고자 時를 쓴것이다
    可以變化出多種形態
    ===) 이 문장을 빼먹은 실수가 있는데 가히 다종의 변화형태로 드러난다
    좋다 라고 문장을 마친 실수이다
    "좋고" " 좋으니" 로 일단락 했어야 옳다
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 ....있지만....
    ===) 역접이 어디에 있나 그 글자를 집어보시오
    시작하는 문장이 當 이므로 마땅하다고 결론을 내어놓고 시작하는 문장이다
  • 답댓글 작성자 란강망 (欄江網) 작성시간19.03.19 공부777 왕편번역이 잘된 번역이오?
  • 작성자 백은파 작성시간19.04.22 첨부자료 감사합니다.
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.