CAFE

salt 영문

작성자다음세대|작성시간26.06.09|조회수0 목록 댓글 0

You said:

한글 4행시 운 : 금상첨화
영어 운 : SALT

S 금보다 더 좋은
A 상위에 소금이 있다
L 첨 듣는 말은 아닌데
T 화끈한 정답이다
The assistant said:
짧고 자연스럽게 옮기면:

글 제목 : Salt Above Gold

S Salt can be worth more than gold
금보다 더 좋은

A Above riches, salt still matters
상위에 소금이 있다

L Long have I heard that saying
첨 듣는 말은 아닌데

T That's the perfect answer
화끈한 정답이다

또는 4행을 조금 더 힘 있게:

T That's exactly the right answer
화끈한 정답이다

로 써도 좋겠습니다.
특히 1행의 "Salt can be worth more than gold" 는 "금보다 더 좋은"이라는 뜻을 자연스럽게 살린 표현입니다.

You said:
좋습니다
그런데 3행에서(L) 번역이 맞는지요?
The assistant said:
좋은 질문입니다.

3행 한글 원문은

첨 듣는 말은 아닌데

(= 처음 듣는 말은 아닌데)

라는 뜻이지요.

제가 쓴

Long have I heard that saying

은 의미상으로는 "오래전부터 들어온 말이다"라서 자연스럽긴 하지만, 직역에 가깝지는 않습니다.

원문에 더 가까우려면 L로 시작해서:

L Little new to me, that saying
(그 말은 내게 새로운 말이 아니다)

또는

L Long familiar words to me
(오래전부터 익숙한 말이다)

또는 가장 간단하게

L Likewise, it's not a new saying
(그것도 새로운 말은 아니다)

를 쓸 수 있습니다.

개인적으로는 짧고 자연스러운

L Long familiar words to me

가 가장 마음에 듭니다.

전체를 맞추면:

S Salt can be worth more than gold
A Above riches, salt still matters
L Long familiar words to me
T That's exactly the right answer

정도가 되겠습니다.

You said:
네..기존대로 할게요..
고마워요
The assistant said:
네, 기존 문장도 충분히 괜찮습니다.

L — Long have I heard that saying

은 직역보다는 의역에 가깝지만,

"처음 듣는 말이 아니다"

→ "예전부터 들어오던 말이다"

라는 의미를 자연스럽게 전달하고 있어서 4행시에서는 무리가 없습니다.

오히려 Long have I heard that saying 이 리듬감도 있고, SALT의 L행으로도 잘 어울립니다.

좋은 작품 만드시길 바랍니다.
또 필요하시면 언제든 가져오세요. 😊

선택된 파일 없음


다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼