어떻게 자신을 섬으로 삼고 자신을 귀의처로 삼아 머무는가(장부 16, 대반열반경)
“아난다여,
그러면 어떻게 비구는 자신을 섬으로 삼고 자신을 귀의처로 삼아 머물고
남을 귀의처로 삼아 머물지 않는가?
어떻게 비구는 법을 섬으로 삼고 법을 귀의처로 삼아 머물고
다른 것을 귀의처로 삼아 머물지 않는가?”
“비구들이여,
여기 비구는 몸에서 몸을 관찰하며[身隨觀] 머문다.
세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을 버리면서 근면하게,
분명히 알아차리고 마음챙기는 자 되어 머문다.
느낌들에서 느낌을 관찰하며[受隨觀] 머문다 …
마음에서 마음을 관찰하며[心隨觀] 머문다 …
법에서 법을 관찰하며[法隨觀] 머문다.
세상에 대한 욕심과 싫어하는 마음을 버리면서 근면하게, 분명히 알아차리고
마음챙기는 자 되어 머문다.”
Tasmaatihaananda attadiipaa viharatha attasaran*aa anan$n$asaran*aa
dhammadiipaa dhammasaran*aa anan$n$asaran*aa. Kathan$ca aananda
bhikkhu attadiipo viharati attasaran*o anan$n$asaran*o dhammadiipo
dhammasaran*o anan$n$asaran*o.
Idhaananda bhikkhu kaaye kaayaanupassii viharati aataapii sampajaano satimaa
vineyya loke abhijjhaadomanassam*.
Vedanaasu...
Citte...
Dhammesu dhammaanupassii viharati aataapii sampajaano satimaa vineyya
loke abhijjhaadomanassam*.
Tasmaat(그러므로) iha(여기) Aananda(아난다여) atta(자신을)-diipaa(섬으로하여) viharatha(머물러라) atta(자신을)-saran*aa(의지처로하여)
an-an$n$a-saran*aa(다른 것을 의지하지 말고)
dhamma-diipaa(법을 섬으로하고) dhamma-saran*aa(법을 의지처로하여)
an-an$n$asaran*aa(다른 것을 의지처로 하지 말고).
Kathan$(어떻게) ca(그리고) aananda(아난다여) bhikkhu(비구는)
atta-diipo(자신을 섬으로하여) viharati(머물고) atta-saran*o(자신을 의지처로하여)
an-an$n$asaran*o(남을 의지처로 하지 않으며) dhamma-diipo(법을 섬으로하고)
dhamma-saran*o(법을 의지처로하여) an-an$n$asaran*o(남을 의지처로 하지 않는가).
Idha(여기) Aananda(아난다여) bhikkhu(비구는) kaaye(몸에서) kaaya(몸을)
-anupassii(관찰[隨觀]하는 자로) viharati(머문다) aataapii(근면한 자이고)
sampajaano(분명히 알아차리고) satimaa(마음챙김을 가진자로), vineyya(버리면서)
loke(세상에 대한) abhijjhaa(욕심과)-domanassam*(싫어하는 마음을).
Vedanaasu(느낌들에서)...
Citte(마음에서)...
Dhammesu(법들에서) dhamma-anupassii(법을 관찰하는 자로) viharati(머문다)
aataapii(근면한 자이고) sampajaano(분명히 알아차리고) satimaa(마음챙김을 가진자로),
vineyya(버리면서) loke(세상에 대한) abhijjhaa(욕심과)-domanassam*(싫어하는 마음을).
― 대반열반경, Mahāparinibbān*a Sutta, D16.