CAFE

e

expect (익스펙트, 예상하다, (생각이) 앞서삤다) 어원

작성자오훈|작성시간22.05.12|조회수82 목록 댓글 0

오늘은 오랫동안 미제단어였던 expect를 풀어보려 합니다

   유명인터넷에 expect의 어원이 이렇게 나옵니다

[어원1] ex (밖을) + spect (보다)

[어원2] 라틴어 ex (밖을) + spectare (보다)

ex~를 잘 못 풀고 있다고 생각이 듭니다

 

ex~를 무조건 “out”라고 하는 것이 문제인데요

   여기서는 “앞서”입니다. 물론 “ㅂ,ㅍ”이 탈락한 경우로 보입니다

 

왜 그런가 하면 단순합니다

   expect가 우리발음으로 “익스펙트”이지만

 

“앞서삤다”나 “아서삤다”나 의미가 통한다는 것입니다

   아무래도 복잡한 것보다 단순하게 변한다는 것이지요

 

바로 세계의 언어할배들을 찾아 뵜습니다

(생각이) 앞서삤다

  (생각이) 앞서삐라 ⇌ 앞서 봐라

    (예상보다) 앞서 가 봤지

      (예상보다) 앞서 가삤어

        (예상보다) 앞서 가 봤다

          (미래를) 바라본다

            (미래를) 봤었다


(미래를) 바라 봤었다는

  (미래를) 바라 봤지

    (미래를) 알아봤다 보는

      (미래를) 알아봤니?

        (미래가) 와 닿더라

          (미래가) 와 닿다

            预汁 (예즙)

              豫想 (예상)

                예상하다


(미래를) 만들어가삐까 하는

  (미래는) 장기간 (봐야 한다)

    (미래를) 바꿀랍니까?

      (계획을) 짜다

이렇게 나오구요. 그런데 옛날차인

   대우의 espero(에스페로)가 여기서 그 의미를 찾게 되네요

 

포르투갈어고 “(생각이) 앞서삐라”나

   “(생각이) 앞서봐라”로 느껴집니다

 

그러니 의미를 보면

   “(차가) 앞서간다”라는 것으로 보입니다

 

차가 좋으니 남의 차보다

   (생각보다) 앞서간다”로 생각이 듭니다

 

2713. expect (익스펙트, 예상하다, 기대하다, 생각하다):

        (생각이) 앞서삤다, (생각이) 앞서다가 어원

 

* 라틴어: expecto (생각이) 앞서삤다)

 

* 카탈루냐: esperar ((생각이) 앞서삐라 ⇌ 앞서 봐라)

* 포르투갈: espero ((생각이) 앞서삐라 ⇌ 앞서 봐라)

* 스페인: esperar ((생각이) 앞서삐라 ⇌ 앞서 봐라)

 

* 크로아티아: ocekivati ((예상보다) 앞서 가 봤지)

* 폴란드: oczekiwac ((예상보다) 앞서 가삤어)

* 이탈리아: aspettare ((예상보다) 앞서삤다)

* 체코: ocekavat ((예상보다) 앞서 가 봤다)

 

* 노르웨이: forvente ((미래를) 바라본다)

* 덴마크: forventer ((미래를) 바라본다)

* 스웨덴: forvanta ((미래를) 바라본다)

* 아이슬란드: buast ((미래를) 봤었다)

 

* 네덜란드: verwachten ((미래를) 바라 봤었다는)

* 남아프리카: verwag ((미래를) 바라 봤지)

 

* 독일: erwarten von ((미래를) 알아봤다 보는)

* 헝가리: elvarni ((미래를) 알아봤니?)

 

* 프랑스: attendre ((미래가) 와 닿더라)

* 핀란드: odottaa ((미래가) 와 닿다)

 

* 중국: 预汁 (예즙)

* 일본: 豫想 (예상)

* 한국: 예상하다

 

* 인도네시아: mengharapkan ((미래를) 만들어가삐까 하는)

* 말레이시아: jangkakan ((미래는) 장기간 (봐야 한다))

* 터키: beklemek ((미래를) 바꿀랍니까?)

* 베트남: cho doi ((계획을) 짜다)

 

expect = 예상하다, 기대하다, 생각하다 = (생각이) 앞서삤다 = (미래를) 앞서봤다 = (생각이) 앞서다
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼