오늘은 앞차에 실린 gas통을 보면서
gas 의 어원을 생각해 봤습니다
시작부터 “(하늘로 날아) 갔어”로 풀어놓고
혹시 실수는 하는 것은 아닌가 조심스럽네요
유명인터넷에 gas 의 어원이 이렇게 나옵니다
| [어원] 그리스어 khaos (혼돈, 무질서) |
아마도 이런 것은 발음이 비슷하니
어거지로 풀어놓은 것이라는 생각이 듭니다
제가 셀 수 없이 하는 말입니다
“영어는 우리말의 동사가 명사화된 언어”라는 것입니다
결국은 같은 언어라는 말이기도 합니다
세종대왕은 이미 있는
전통의 우리말을 표현하기 위한 글자를 만들었을 뿐입니다
결국은 “기체(氣體) = gas”로 보면 안 되고
“(하늘로 날아) 갔어 = gas”라는 것이지요
이런 흔적은 노르웨이어에 gas 가 gass로 나와 있습니다
여기서 앞의 s는 ㅅ(ㅆ)받침의 소리라는 것이지요
바로 세계의 언어할배들에게 물어 봤습니다
저에게도 필살기가 있습니다. 검증이 필요하거든요
| (하늘로 날아) 가지 (하늘로 날아) 갔어 (하늘에) 풀린 氣體 (기체) |
이렇게 나옵니다
하나의 문장으로 만들어 보면 이렇습니다
| 기체(氣體)는 풀리면 하늘로 날아가지 쳐다 보니 벌써 하늘로 날아 갔어 |
2760. gas (개스, 기체, 휘발유):
(하늘로 날아) 갔어, (하늘로 날아) 가다가 어원
* 라틴어, 남아프리카, 카탈루냐,
말레이시아, 포르투갈, 스웨덴,
덴마크, 네덜란드, 독일, 스페인,
인도네시아, 아일랜드, 이탈리아: gas ((하늘로 날아) 갔어)
* 프랑스, 헝가리, 폴란드, 터키: gaz ((하늘로 날아) 가지)
* 아이슬란드: gasi ((하늘로 날아) 갔어)
* 핀란드: kaasua ((하늘로 날아) 갔어)
* 노르웨이: gass ((하늘로 날아) 갔어)
* 한국: 가스 ((하늘로 날아) 갔어)
* 일본: ガス ((하늘로 날아) 갔어)
* 크로아티아: plin ((하늘에) 풀린)
* 체코: plyn ((하늘에) 풀린)
* 베트남: khi ga (氣體: 기체)
* 중국: 氣體 (기체)