CAFE

p

password (패스워드, 비밀번호, (남의 것을) 뺏어오다)의 어원

작성자오훈|작성시간18.12.04|조회수84 목록 댓글 0

우리들이 컴퓨터에서
  기본적으로 쓰는 password를 생각해 봤습니다


“비밀번호”, “암호”라고 하는데
  저는 왜 그 동안 이 단어에 대해서 궁금해 하지 않았을까요?


이상했습니다.
  어쩌면 아주 당연히 쓰는 단어였던 것이지 않았을까요?


그래서 갑자기 전 세계의 언어를 찾아 봤습니다
  하지만 전 세계란 말도 어쩌면 말이 안되겠지요


제가 말하는 전 세계의 언어란
  영문으로 표현할 수 있는 나라의 단어를 말하는 것입니다


“(신분증에) 자신의 이름등을 새겨넣어서
  또는 박아서 갖다 주니 통과하게 봐주다“


“신분증이 이상하니까 (통과 못하게) 뺏었다.
  야! 관두라니까. (통과해) 줘버려“


“어디 가는가 했을끼다. 가게 해줄게”
  세계의 언어들을 간단하게 풀어봤습니다


그리고 지금도 이 password를 가지고 해킹을 하는 것도
  어쩌면 “남의 것을 뺏어올려는 의도”이니까요


서로 뺏기고 뺏어오는  전쟁인지도 모르죠

  물론 "pass + word = 패스하는 단어"로 보이지만


근본적으로 영어는 우리말이라서

  이런식으로 합성하면 원래의 의미가 퇴색된답니다


2215. password (패스워드, 비밀번호, 암호):
   1. (남의 것을) 뺏어오다가 어원
   2. (남의 것을) 뺏어삐다 ⇒ 뺏어버리다 (* ㅇ ⇋ ㅂ 호환 관계 적용 시)


     * 라틴어: signum (새겨넣음)
     * 남아프리카어: wagwoord (박았다 ⇒ 새겨넣다) (* ㅇ ⇋ ㅂ 호환 관계 적용 시)
     * 카탈루냐어: contrasenya ((통과 못하게) 관두라잖아)
     * 중국어: 密码 (발음: 미마)
     * 크로아티아어: lozinka ((통과되게)  넣어주는 것)
     * 체코어: heslo ((가게) 해줄래)
     * 덴마크어: adgangskode (어디가는가 했을꺼다)
     * 네덜란드어: wachtwoord ((통과되게) 봐주다)
     * 핀란드어: salasana (쏼라쏼라 ⇒ 설명하는 소리)
     * 프랑스어: mot de passe ((통과를) 못해봤어)
     * 독일어: passwort ((통과되게) 봐주다)
     * 헝가리어: jelszo ((통과된 것에 대해) 잘했죠)
     * 아이슬란드어: lykilorð (통과되게) 넣기로 했어)
     * 인도네시아어: kata sandi ((통과되도록) 갖다 준다)
     * 아일랜드어: pasfhocal (뺏어올까)
     * 이탈리아, 포르투갈, 베트남: password ((남의 것을) 뺏어오다)
     * 한국어: 암호 
     * 일본어: パスワード
     * 말레이시아어: kata laluan ((통과해서) 갖다 놔놓은)
     * 노르웨이어: passord ((못 가게) 뺏었다)
     * 폴란드어: haslo ((가게) 해줄래)
     * 스페인어: contrasena ((못가게) 관두라잖아)
     * 스웨덴어: losenord ((통과하게) 놔줘놓다)
     * 터키어: sifre ((통과해) 줘삐리 ⇒ 줘버려)


            password = (남의 것을) 뺏어오다

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼