卷 四 · 金 丹 권4 금단
抱朴子曰:余考覽養性之書,鳩集久視之方,曾所披涉篇卷,以千計矣,莫不皆以還丹金液為大要者焉。
然則此二事,蓋仙道之極也。服此而不仙,則古來無仙矣。
往者上國喪亂,莫不奔播四出。
포박자말했다: 여고는 양성의 책을 읽고, 하토는 오랫동안 방면에 집중하여, 한 때 섭서한 편권을 천 가지로 삼았는데, 모두 단금액을 돌리지 않으니 대요라 하지 마라.
그러함에 이 두 가지일은 대개 선도가 다 함이다. 이 것을 섬기는것은 선이 아닌것은 옛로부터 선이 없었다.
가는 것은 상국이 잃은 어려움이므로 분반없이 4출 하지 마라.
余周旋徐豫荊襄江廣數州之間,閱見流移俗道士數百人矣。或有素聞其名,乃在云日之表者。然率相似如一,其所知見,深淺有無,不足以相傾也。雖各有數十卷書,亦未能悉解之也,為寫蓄之耳。
여주에 서예형징강은 광수주 사이로, 유류가 속한 도사 수백 명 옮겨가는 것을 볼 수 있다. 또는 그 이름을 듣고, 전하기도 하고 일정의 표도있다. 따르면은 서로유사하여 하나같이 그 보이는 지식, 심천의 유무, 서로 기우러져서 부족하다. 비록 각각 수십 권의 책이 있지만, 또한 이해할 수 없으며, 기록을 채우기 위해 듣게된다.
時有知行氣及斷穀服諸草木藥法,所有方書,略為同文,無一人不有道機經,唯以此為至秘,乃云是君喜所撰。
余告之曰,此是魏世軍督王圖所撰耳,非古人也。
때로 행기와 단곡을 알고 제초목의 약법을 복종하고, 그 방서가 있으나 대략 같은 글이며, 어느 한 사람도 도가있는 기경이 없음이 아니라, 오직 이를 비법으로 삼고 이또한 전함은 임금을 기쁘게 하려고 쓴 것이다. 여고의 말은 이것은 위세군독의 왕도가 듣고 쓴것이며 옛사람의 것도 아니다.
圖了不知大藥,正欲以行氣入室求仙,作此道機,謂道畢於此,此復是誤人之甚者也。
余問諸道士以神丹金液之事,及三皇內文召天神地祇之法,了無一人知之者,其夸誕自譽及欺人,云己久壽。
及言曾與仙人共游者將太半矣,足以與盡微者甚鮮矣。
큰 약을 모르는 것을 도는 것은, 기를 행하여 실로 들어가 선인을 구하려 하고, 만든 이 도의 기틀이며, 이보다 더 많은 것을 의미하는데, 이것은 겹처서 착오로 사람들의 과한것도 많았다.
여문의 도사들은 신단금액의 일과 삼황내문이 천신지의 법을 불러 아무도 알지 못하였으니, 그 자랑은 자칭과 함께 남을 속이고, 오래 살았다고 전한다.또말하기를 선인과 함께 여행한 사람들은 태반쯤 될 것이며, 그 중 거의는 하지 않을 것입니다.
或有頗聞金丹,而不謂今世復有得之者,皆言唯上古已度仙人,乃當曉之。
或有得方外說,不得其真經。或得雜碎丹方,便謂丹法盡於此也。
혹은 금단에 대해 많이 들었는데, 현세에 다시 얻은 사람이 아니라, 모두 옛적에 이미 선인을 도운 것만이 알고 있다고 한다.
혹은 득의사외로 말하면, 그 경이가 없어요. 또는 단방을 얻으면 단파가 이 모든 것을 다한다.
昔左元放於天柱山中精思,而神人授之金丹仙經,會漢末亂,不遑合作,而避地來渡江東,志欲投名山以修斯道。余從祖仙公,又從元放受之。凡受太清丹經三卷及九鼎丹經一卷金液丹經一卷。余師鄭君者,則余從祖仙公之弟子也,又於從祖受之,而家貧無用買藥。余親事之,灑掃積久,乃於馬跡山中立壇盟受之,並諸口訣訣之不書者。江東先無此書,書出於左元放,元放以授余從祖,從祖以授鄭君,鄭君以授余,故他道士了無知者也。然余受之已二十餘年矣,資無擔石,無以為之,但有長歎耳。有積金盈櫃,聚錢如山者,復不知有此不死之法。就令聞之,亦萬無一信,如何?夫飲玉台則知漿荇之薄味,睹崑崙則覺丘垤之至卑。既覽金丹之道,則使人不欲復視小小方書。然大藥難卒得辦,當須且將御小者以自支持耳。然服他藥萬斛,為能有小益,而終不能使人遂長生也。故老子之訣言云,子不得還丹金液,虛自苦耳。夫五穀猶能活人,人得之則生,絕之則死,又況於上品之神藥,其益人豈不萬倍於五穀耶?夫金丹之為物,燒之愈久,變化愈妙。黃金入火,百煉不消,埋之,畢天不朽。服此二物,煉人身體,故能令人不老不死。此蓋假求於外物以自堅固,有如脂之養火而不可滅,銅青塗腳,入水不腐,此是借銅之勁以扞其肉也。金丹入身中,沾洽榮衛,非但銅青之外傅矣。世間多不信至道者,則悠悠者皆是耳。然萬一時偶有好事者,而復不見此法,不值明師,無由聞天下之有斯妙事也。余今略鈔金丹之都較,以示後之同志好之者。其勤求之,求之不可守淺近之方,而謂之足以度世也。遂不遇之者,直當息意於無窮之冀耳。想見其說,必自知出潢污而浮滄海,背螢燭而向日月,聞雷霆而覺布鼓之陋,見巨鯨而知寸介之細也。如其嘍嘍,無所先入,欲以弊藥必規昇騰者,何異策蹇驢而追迅風,棹藍舟而濟大川乎?
예전에 좌원은 천주산에 놓아 두어 정사했고, 신이 수여한 김단선경은 한말왜란을 겪을 수 있고, 협조하지 않고, 땅을 피해 강동으로 건너가 명산에 던져 스도를 수리하려 하였다. 여종조선공은 또 원에서 받아들인다. 태청단경삼권과 구정단경 1권 김액단경 1권. 여사 정군자, 여종조선공의 제자도 조상에게서 받았고, 집안이 가난하여 약을 살 필요가 없었다. 여친의 일은 오랜 세월 동안 뿌려져, 마적산중립단맹에 받으며, 입으로 결탁한 불서자이다. 강동은 먼저 이 책이 없었고, 이 책은 좌원방에서 나온 것이었고, 원방은 여종조를, 조상으로부터 정군을, 정군은 여를 수여했기 때문에, 그의 도사는 무지한 자도 받았다. 그러나 20 년 이상, 돌에 대한 부담없이, 그것을 생각하지 않지만, 긴 한숨이있다. 적금이 있으면 궤를 채우고, 돈을 모으는 것은 산과 같으며, 다시는 이 불멸의 방법이 있다는 것을 알지 못한다. 그 소식을 듣고, 아무 믿음도 없다면, 어떻게 해야 할까요? 부는 옥대를 마시면 슬러리의 얇은 맛을 알고, 쿤룬을 보고는 구천이 지열적이라고 자각하게 된다. 김단의 길을 둘러보면, 작은 방서를 다시 보고 싶지 않다. 그러나 큰 약은 졸졸로 하기 어렵고, 때에 어소한 자를 자기 지지로 받쳐야 한다. 그러나 그의 약을 복용하면 작은 이익을 얻을 수 있지만, 결국 다른 사람을 살 수 없습니다. 그러므로 노자의 결말은 운이 났고, 자식은 단금액을 돌려줄 수 없어, 허망하게 귀가 쓰다. 부오곡은 여전히 사람을 살 수 있고,사람은 낳고,절은 죽고,또 상품의 약에 해당하면,그 유익은 오곡에 두 배나 되지 않겠는가? 부킨단의 물건은 더 오래 타올수록 더 나은 변화를 요할 것입니다. 금은 불에 들어가고, 모든 것이 사라지지 않고, 묻혀 있으며, 불멸의 날입니다. 이 두 가지를 복용하고, 사람의 몸을 단련, 그래서 사람들이 늙지 않고 죽지 않을 수 있습니다. 이 뚜껑은 외부 물체가 스스로 튼튼하고, 기름이 불을 피우고, 구리가 발에 바르고, 물이 부패하지 않고, 구리의 힘을 빌려 고기를 덮는 것과 같습니다. 김단이 몸에 들어와 교영위와 묻히는 것은 동청 밖에 있는 것이 아니다. 세상에 불신자가 많으면 유유자는 모두 귀이다. 그러나 때에 가끔 좋은 일이 있는 사람이 있는데, 이 법을 다시 못하면, 명사에게 가치가 없고, 천하의 좋은 일을 들을 수 없다. 지금의 지폐는 김단의 수도와 비교하여 후일의 동지가 좋은 자를 보여 주었다. 그 부지런함은 가까운 방면을 지키지 말아야 하며, 세상을 살아가기에 충분하다고 한다. 만나지 못하는 자는 곧이어 무한한 귀를 뜻해야 한다. 그 말을보고 싶어, 자신의 장식 오염을 알고 바다, 태양과 달을 향해 반딧불을 들고, 천둥과 드럼의 초라한 느낌, 거대한 고래를 보고, 세부 사항을 알고. 예를 들어, 그 첩처럼, 선입선입할 곳이 없고, 폐약으로 반드시 승천하려는 자는 어찌 나귀를 쫓아가서 바람을 쫓고, 푸른 배를 타고 대천을 제사하는 것이냐?
又諸小餌丹方甚多,然作之有淺深,故力勢不同,雖有優劣,轉不相及,猶一酘之酒,不可以方九醞之醇耳。然小丹之下者,猶自遠勝草木之上者也。凡草木燒之即燼,而丹砂燒之成水銀,積變又還成丹砂,其去凡草木亦遠矣。故能令人長生,神仙獨見此理矣,其去俗人,亦何緬邈之無限乎?世人少所識,多所怪,或不知水銀出於丹砂,告之終不肯信,云丹砂本赤物,從何得成此白物。又云丹砂是石耳,今燒諸石皆成灰,而丹砂何獨得爾。此近易之事,猶不可喻,其聞仙道,大而笑之,不亦宜乎?上古真人愍念將來之可教者,為作方法,委曲欲使其脫死亡之禍耳,可謂至言矣。然而俗人終不肯信,謂為虛文。若是虛文者,安得九轉九變,日數所成,皆如方耶?真人所以知此者,誠不可以庸近思求也。余少好方術,負步請問,不憚險遠。每有異聞,則以為喜。雖見毀笑,不以為戚。焉知來者之不如今,是以著此以示識者。豈苟尚奇怪,而崇飾空言,欲令書行於世,信結流俗哉?盛陽不能榮枯朽,上智不能移下愚,書為曉者傳,事為識者貴。農夫得彤弓以驅鳥,南夷得袞衣以負薪,夫不知者,何可強哉?世人飽食終日,復未必能勤儒墨之業,治進德之務,但共逍遙遨遊,以盡年月。其所營也,非榮則利。或飛蒼走黃於中原,或留連杯觴以羹沸,或以美女荒沈絲竹,或耽淪綺紈,或控弦以弊筋骨,或博弈以棄功夫。聞至道之言而如醉,睹道論而晝睡。有身不修,動之死地,不肯求問養生之法,自欲割削之,煎熬之,憔悴之,漉汔之。而有道者自寶秘其所知,無求於人,亦安肯強行語之乎?世人之常言,鹹以長生若可得者,古人之富貴者,己當得之,而無得之者,是無此道也。而不知古之富貴者,亦如今之富貴者耳。俱不信不求之,而皆以目前之所欲者為急,亦安能得之耶?假令不能決意,信命之可延,仙之可得,亦何惜於試之。試之小效,但使得二三百歲,不猶愈於凡人之少夭乎?天下之事萬端,而道術尤難明於他事也。何可以中才之心,而斷世間必無長生之道哉?若正以世人皆不信之,便謂為無,則世人之智者,又何太多乎?今若有識道意而猶修求之者,詎必便是至愚,而皆不及世人耶?又或慮於求長生,儻其不得,恐人笑之,以為暗惑。若心所斷,萬有一失,而天下果自有此不死之道者,不亦當復為得之者所笑乎?日月有所不能周照,人心安足孤信哉?抱朴子曰:按黃帝九鼎神丹經曰,黃帝服之,遂以昇仙。
또 여러 가지 작은 미끼가 매우 많았지만, 얕은 깊이를 가지고 있기 때문에, 다른 힘, 장점과 단점을 가지고 있지만, 여전히 와인의 한 타르, 아홉 양조 귀가 될 수 없습니다. 그러나 작은 단 아래, 여전히 초목 위에 있는 자보다 훨씬 낫다. 모든 초목이 타면 끓이고, 단사는 수은으로 타서, 쌓인 것은 다시 단사로 변하고, 그 뜻은 모든 초목이 멀리 떨어져 있다. 그러므로 사람을 오래 살게 할 수 있고, 신선이 이리를 단독으로 볼 수 있겠으니, 그 사람이 속인에게 가는 것이 어찌 무한한가? 세상은 거의 알지 못하거나, 이상하거나, 수은이 단사에서 나왔다는 것을 알지 못하며, 결국 믿지 않을 것이며, 구름은 붉은 물체를 가지고 있으며, 어떻게 흰색이 될 수 있습니까? 또 운단사는 돌귀인데, 지금은 모든 돌을 태워서 재가 되며, 단사는 어찌 독득이 옳은가. 이 가까운 쉬운 일은 여전히 자명하며, 선도를 듣고, 크고 웃으며, 또한 적절하지 않습니다? 옛날의 진인은 미래의 가르칠 수 있는 사람을 염원하고, 방법을 만들기 위해 죽음의 귀에서 벗어나게 하려는 구설수에 오르는 것은 절절한 말이라고 할 수 있다. 그러나 속인은 결국 믿지 않을 것이다, 그것은 거짓 텍스트라고합니다. 만일 허문자인 사람이라면, 안득구는 아홉 가지 변화로 변하고, 일수는 모두 방과 같다? 실물은 그러므로 이 사람을 알고 있으니, 진심으로 근사하여 추구해서는 안 된다. 여소는 좋은 방술이 적으니, 음보를 물으니, 위험할 뻔하지 않다. 이소문이 있을 때마다 반가운 생각이 다. 비록 망가지는 것을 보고 웃었지만, 연대는 생각하지 않는다. 오는 사람이 지금이 아니라는 것을 어떻게 알 수 있겠는가, 이를 통해 사람을 알 수 있다. 어찌 이상하냐, 공허한 말을 숭상하고, 책을 세상에 행하게 하려는 것이니, 믿음이 맺히고 속물이 흐른다? 성양은 영이 퇴폐적일 수 없고, 상지는 어리석음을 옮기면 안 되며, 책은 효도자에게 전해지고, 일은 아는 자에게 귀한 것이다. 농부는 새를 쫓기 위해 활을 쏘아야하고, 난이는 음의로 옷을 입고, 남편은 모르는, 어떻게 강할 수 있습니까? 세상은 온종일 배불리 먹고, 반드시 유교와 잉크의 사업을 부지런히 하지는 못하며, 덕의 일을 다스릴 수는 없지만, 함께 헤엄치며 세월을 헤매고 있다. 그 캠프도, 비영영이 이롭다. 또는 중앙 평원에 노란색을 비행, 또는 끓는에 대한 조각을 떠나, 또는 아름다운 아름다움으로, 또는 지연, 또는 뼈를 괴롭히기 위해 문자열을 제어, 또는 무술을 포기하기 위해 게임. 도의 말을 듣고 술에 취한 것처럼, 도론을 보고 낮잠을 자다. 몸을 가다듬지 않고, 죽은 땅을 움직이고, 건강의 법칙을 묻지 않고, 스스로 잘라서, 고통하고, 멍에를 메고, 그것을 닦는다. 그리고 타오는 자신의 보물에 대해 알고, 다른 사람을 추구하지 않습니다, 또한 안켄 강제 언어? 세상의 속담에 의하면 함은 장생하면 얻을 수 있고, 옛사람의 부귀한 자는 자기가 받을 자격이 있고, 그렇지 않은 자는 이 길이 없다. 그리고 고대의 부귀를 모르는 자는 지금의 부귀한 자의 귀에 있다. 모든 것을 믿지 않고, 그것을 요구하지 않고, 현재 원하는 것을 서두르고, 또한 그것을 얻을 수 있습니까? 거짓 명령은 결정될 수 없고, 믿음은 연장될 수 있으며, 선은 그것을 얻을 수 있으며, 그것을 시도하는 것을 주저할 수 없다. 작은 효과를 시도하지만, 2 ~ 300 세를 만드는 것은 필멸의 인간보다 더 오래되지 않습니다? 천하의 일은 만만치 않고, 도술은 특히 그의 일에 대해 알기 어렵다. 어찌 재치 있는 마음을 가질 수 있겠는가, 세상 어디에도 장생할 길이 없겠는가? 만일 세상이 믿지 않는 것을 무로 삼는다면, 세상의 지혜로운 자는 어찌 그리 많은가? 지금 도의를 알고 여전히 구하는 자는 어리석을 것이요, 세상 사람들보다 못하겠느냐? 또는 긴 삶을 추구하는 것에 대해 걱정, 그것을 할 수 없습니다, 사람들이 웃을 두려워, 어두운 유혹을 생각. 만일 마음이 부러지면, 만일 잃으면, 천하의 열매는 이 불멸의 길을 가지고 있으며, 다시 얻은 자에게 웃어야 하지 않을까? 태양과 달은 주를 비추지 못하며, 사람의 마음은 편안하고 고독한가? 박자를 안아 주다:황제 구정신단경에 의하면 황제가 복종하여 승선하였다.
又云,雖呼吸道引,及服草木之藥,可得延年,不免於死也;服神丹令人壽無窮已,與天地相畢,乘雲駕龍,上下太清。黃帝以傳玄子,戒之曰,此道至重,必以授賢,苟非其人,雖積玉如山,勿以此道告之也。受之者以金人金魚投於東流水中以為約,唼血為盟,無神仙之骨,亦不可得見此道也。合丹當於名山之中,無人之地,結伴不過三人,先齋百日,沐浴五香,致加精潔,勿近穢污,及與俗人往來,又不令不信道者知之,謗毀神藥,藥不成矣。成則可以舉家皆仙,不但一身耳。世人不合神丹,反信草木之藥。草木之藥,埋之即腐,煮之即爛,燒之即焦,不能自生,何能生人乎?
또 구름은 호흡기가 인도되고 초목의 약을 복용하더라도, 연년을 얻을 수 있고, 죽음을 피할 수 없으며, 신단을 섬기는 것은 하늘과 땅과 비교할 때, 구름을 타고 용을 타고, 위아래가 너무 맑다. 황제는 현자를 전수하고, 훈계하여,이 길은 매우 무겁다,반드시 현자를 수여할 것이요,그 사람이 아니어야 한다.비록 옥이 산과 같으니,이 길로 고하지 마라. 수령인은 금붕어가 동류수에 던져서 언약을 하고,피를 동맹으로 삼았으며,신의 뼈가 없으시며,이것도 볼 수 없습니다. 허단은 유명한 산속에 있고, 아무도 없는 땅은 세 사람을 동반하지 않고, 먼저 100일 동안 금식을 하고, 오향을 목욕하고, 정결하게 목욕하고, 더러운 것을 더럽히지 말고, 속인과 왕래하지 말고, 불신자들이 알지 못하도록 하고, 신의 약을 파괴하지 않고, 약이 되지 않도록 한다. 성이 되면 집안이 모두 선할 수 있지만, 한 몸뿐이 아니다. 세상은 신단에 맞지 않고, 초목의 약을 반신한다. 초목의 약은 묻히면 부패하고, 삶으면 부패하고, 타면 타버려, 스스로 살 수 없는, 어찌 사람을 낳을 수 있겠는가?
九丹者,長生之要,非凡人所當見聞也,萬兆蠢蠢,唯知貪富貴而已,豈非行屍者乎?合時又當祭,祭自有圖法一卷也。第一之丹名曰丹華。當先作玄黃,用雄黃水、礬石水、戎鹽、鹵鹽、礜石、牡蠣、赤石脂、滑石、胡粉各數十斤,以為六一泥,火之三十六日成,服七之日仙。又以玄膏丸此丹,置猛火上,須臾成黃金。又以二百四十銖合水銀百斤火之,亦成黃金。金成者藥成也。金不成,更封藥而火之,日數如前,無不成也。
구단자, 장생의 요지, 비범한 사람이 보고 듣는 것, 만조가 어리석고 멍청한데, 오직 부귀를 탐하는 것만이 부를 탐하는 것을 아는 것이니, 어찌 워커가 아닌가? 때에 맞추면 또 제물이 되고, 제물은 자기의 도법 한 권도 있다. 첫 번째 단명은 단화라고 합니다. 먼저 현황을 만들 때, 수컷 황수, 지르코늄 물, 소금, 할로겐 소금, 지르코늄, 굴, 붉은 돌 지방, 활석, 후 분말은 각각 수십 파운드, 61 진흙, 화재 36 일, 일곱 날 요정을 제공합니다. 또 현고로 이 단을 알약하여 맹렬한 불을 붙이고 금으로 만들어야 한다. 또 240바트의 수은으로 백근의 불을 피워 금으로 만들었습니다. 김성자 약성도. 금은 되지 않고, 더 많은 약을 봉인하고, 불을 붙이고, 일 수가 이전과 같다.
第二之丹名曰神丹,亦曰神符。服之百日仙也。行度水火,以此丹塗足下,步行水上。服之三刀圭,三屍九蟲皆即消壞,百病皆愈也。
第三之丹名曰神丹。服一刀圭,百日仙也。以與六畜吞之,亦終不死。又能辟五兵。服百日,仙人玉女,山川鬼神,皆來侍之,見如人形。
第四之丹名曰還丹。服一刀圭,百日仙也。朱鳥鳳凰,翔覆其上,玉女至傍。以一刀圭合水銀一斤火之,立成黃金。以此丹塗錢物用之,即日皆還。以此丹書凡人目上,百鬼走避。
第五之丹名餌丹。服之三十日,仙也。鬼神來侍,玉女至前。
第六之丹名煉丹。服之十日,仙也。又以汞合火之,亦成黃金。
第七之丹名柔丹。服一刀圭,百日仙也。以缺盆汁和服之,九十老翁,亦能有子,與金公合火之,即成黃金。
第八之丹名伏丹。服之即日仙也。以此丹如棗核許持之,百鬼避之。以丹書門戶上,萬邪眾精不敢前,又辟盜賊虎狼也。
第九之丹名寒丹。服一刀圭,百日仙也。仙童仙女來侍,飛行輕舉,不用羽翼。
凡此九丹,但得一丹便仙,不在悉作之,作之在人所好者耳。凡服九丹,欲昇天則去,欲且止人間亦任意,皆能出入無間,不可得之害矣。
두 번째 단은 신단이라고 하며, 또한 부적이라고 합니다. 백일선도. 물불을 타면 단에 발을 덧대고 물 위를 걸어야 합니다. 세 개의 칼과 규를 섬기면, 세 개의 시체와 아홉 벌레가 모두 사라지고, 모든 질병이 치유됩니다.
세 번째 단의 이름은 신단이라고 한다. 일도규를 복종하고, 백일선도. 육축과 삼켜도 죽지 않는다. 또 오병을 절개할 수 있다. 백일을 섬기면 선인옥녀,산천귀신이 모두 와서 섬기고,인간형처럼 보인다.
네 번째 단의 이름은 단이라고 합니다. 일도규를 복종하고, 백일선도. 주조 봉황은 그 위에 올라와 옥녀가 지면에 있다. 한칼로 수은 한 근의 불을 합치면 금이 된다. 이렇게 돈과 물건을 도포하여 쓰면, 곧 갚을 것이다. 이 단서로 필멸의 눈을 멀게 하고, 백귀가 피한다.
다섯 번째 단명 미끼단. 서른흘 동안 봉사하면, 선도. 귀신이 와서 모시고, 옥녀가 앞으로 나아온다.
여섯 번째 단은 연단으로 알려져 있습니다. 10일을 복종하면 선도. 수은으로 불을 붙이면 금이 된다.
일곱 번째 단은 조단으로 알려져 있습니다. 일도규를 복종하고, 백일선도. 냄비 주스와 기모노의 부족으로, 90 세의, 또한 아들을 가질 수 있습니다, 금과 함께 화재, 즉, 금이 될 수 있습니다.
여덟 번째 단의 이름은 복단입니다. 봉사는 당일의 선도. 이 단은 대추와 같이 견지하고, 백귀는 피한다. 에단서의 관문에는 만악의 모든 악이 감히 앞으로 나아가지 못하고, 또 도둑과 호랑이를 물리친다.
아홉 번째 단은 한단으로 알려져 있다. 일도규를 복종하고, 백일선도. 요정 요정은 날개없이, 비행, 웨이터에 온다.
이 아홉 단은 단에 의해 선으로, 그것을 알고 있지 않습니다, 좋은 사람의 귀에. 만일 구단을 섬기고 하늘을 오르고자 하는 자의는 가고, 인간도 함구하고 싶어하며, 모두 출입할 수 있고, 해를 입힐 수 없다.
抱朴子曰:復有太清神丹,其法出於元君。元君者,老子之師也。太清觀天經有九篇,云其上三篇不可教授,其中三篇世無足傳,常沈之三泉之下,下三篇者,正是丹經上中下,凡三卷也。元君者,大神仙之人也,能調和陰陽,役使鬼神風雨,驂駕九龍十二白虎,天下眾仙皆隸焉,猶自言亦本學道服丹之所致也,非自然也。況凡人乎?其經曰:上士得道,昇為天官;中士得道,棲集崑崙;下士得道,長生世間。愚民不信,謂為虛言,從朝至暮,但作求死之事,了不求生,而天豈能強生之乎?凡人唯知美食好衣,聲色富貴而已,恣心盡欲,奄忽終歿之徒,慎無以神丹告之,令其笑道謗真。傳丹經不得其人,身必不吉。若有篤信者,可將合藥成以分之,莫輕以其方傳之也。知此道者,何用王侯?為神丹既成,不但長生,又可以作黃金。金成,取百斤先設大祭。祭自有別法一卷,不與九鼎祭同也。祭當別稱金各檢署之。
박자를 안으며 말했다: 태청신단이 다시 있는데, 그 법은 원군에서 나온 것이다. 원군자, 노자의 스승도. 태청관천경은 아홉 편이 있는데, 구름은 그 위에 세 편은 교수할 수 없고, 그 중 세 편은 세상에는 족전이 없고, 상심의 삼천 아래, 아래 세 편은 바로 단경의 위중하, 세 권이다. 원군자, 대신선인 사람도 음양을 조화시킬 수 있고, 귀신을 비바람처럼 몰아치며 구룡십이백호를 조종할 수 있고, 천하의 모든 선인들이 예리하여, 자기가 본래 도복을 도복하는 것도 당연하다고 자언한다. 무슨 일이야? 그 경은 "상사는 도를 얻어 천관으로 승진하고, 중사는 도를 얻어 쿤룬을 모으고, 하사는 도를 얻어 세상을 낳는다"고 하였다. 미련한 백성은 믿지 않고, 거짓을 말하고, 조로부터 황혼까지, 그러나 죽음을 구하는 일을 하고, 생명을 구하지 않고, 하늘이 어떻게 강해질 수 있겠는가? 필멸의 사람은 맛있는 음식과 좋은 옷만 알고, 성색이 부귀할 뿐, 마음껏 원하는 대로, 죽어가는 자는 신단으로 고하지 못하여, 그 웃음이 진실이 돋보이게 한다. 전단에게 그 사람을 지나지 못하면, 몸이 길지 않을 것이다. 만일 믿음이 있는 자는 합약을 분으로 할 수 있고, 그 방면으로 가볍게 전할 수 없다. 이 도를 아는 자는 어찌 왕후를 사용합니까? 신단을 위해, 뿐만 아니라 긴 성장뿐만 아니라, 금이 될 수 있습니다. 김성, 백근을 따서 먼저 대제를 세우다. 제물은 그 자체의 다른 방법이 한 권이 있는데, 구정제와 같은 것이 아니다. 제당별칭은 김각검서로 불린다.
禮天二十斤,日月五斤,北斗八斤,太乙八斤,井五斤,灶五斤,河伯十二斤,社五斤,門戶閭鬼神清君各五斤,凡八十八斤。餘一十二斤,以好韋囊盛之,良日於都市中市盛之時,嘿聲放棄之於多人處,逕去無復顧。凡用百斤外,乃得自恣用之耳。不先以金祀神,必被殃咎。又曰,長生之道,不在祭祀事鬼神也,不在道引與屈伸也,昇仙之要,在神丹也。知之不易,為之實難也。子能作之,可長存也。近代漢末新野陰君,合此太清丹得仙。其人本儒生,有才思,善著詩及丹經贊並序,述初學道隨師本末,列己所知識之得仙者四十餘人,甚分明也。作此太清丹,小為難合於九鼎,然是白日昇天之上法也。合之當先作華池赤鹽艮雪玄白飛符三五神水,乃可起火耳。
예천 이십근, 일월오근, 북두팔근, 태을팔근, 우물오근, 아궁이오근, 하백십이근, 사오근, 관문귀신청군 각 5근, 범팔팔근. 나머지 12 파운드, 좋은 웨이 낭성, 좋은 날은 도시의 번영에, 헤이는 많은 사람들이 포기, 아무 재검토없이 이동합니다. 백 근을 쓰는 것은 자기의 귀이다. 먼저 신을 모시지 않으면 반드시 책임을 지게 될 것이다. 또 장생의 길은 귀신을 제사하지 않고, 도를 인도하고 굽히지 않고, 선으로 올라가는 요령이 아니라, 신단에서도 마찬가지라고 한다. 아는 것은 쉽지 않지만, 그것은 어렵다. 자식이 할 수 있는 것은 오래 살아남을 수 있다. 근대 한말 신야음군, 이 태청단득선에 합치다. 그 사람은 본연의 선비로,재치 있고,시를 잘 썼으며,단경이 함께 서곡하여,초학도를 스승본의 말미에 따라,자기의 지식으로 선인을 얻은 자가 40여 명인데,매우 명명하다. 이 태청단으로는, 작은 것은 구딩에 합치기 어렵지만, 백일승천상의 법이다. 화지 적염설현백비부삼오신수를 먼저 쓰면 불귀가 튀어나온다.
一轉之丹,服之三年得仙。二轉之丹,服之二年得仙。三轉之丹,服之一年得仙。四轉之丹,服之半年得仙。五轉之丹,服之百日得仙。六轉之丹,服之四十日得仙。七轉之丹,服之三十日得仙。八轉之丹,服之十日得仙。九轉之丹,服之三日得仙。若取九轉之丹,內神鼎中,夏至之後,爆之鼎熱,內朱兒一斤於蓋下。伏伺之,候日精照之。須臾翕然俱起,煌煌煇煇,神光五色,即化為還丹。取而服之一刀圭,即白日昇天。又九轉之丹者,封塗之於土釜中,糠火,先文後武,其一轉至九轉,遲速各有日數多少,以此知之耳。其轉數少,其藥力不足,故服之用日多,得仙遲也。其轉數多,藥力盛,故服之用日少,而得仙速也。
한 번 돌면 단이, 3년 동안 봉사하면 선인을 얻게 된다. 두 번째 회전의 단은 2 년 동안 봉사하여 요정을 얻습니다. 삼전지단, 복복 중 한 해에 선인을 얻다. 사전의 단은 반년 동안 봉사하면 선인을 얻게 된다. 오전의 단은 백일을 섬기면 선인을 얻게 된다. 육회전의 단은 사십일에 선인을 얻게 된다. 일곱 개의 회전하는 단은 삼십일에 선인을 얻게 된다. 팔전의 단은 10일 동안 복을 입으면 선인을 얻게 된다. 구전의 단은 삼일을 복종하여 선을 얻다. 만약 아홉 번의 회전의 단을 취한다면, 내신은 중간, 여름 동지 후, 폭발은 뜨겁고, 내주아는 한 근의 뚜껑 아래에 있다. 복서하여, 해가 잘 비추기를 기다리다. 모든 것이 필요하고, 황상황이 빛나고, 신빛이 오색으로 변하고, 즉, 단으로 변합니다. 그 중 하나인 칼규를 취하면 백일승천이다. 또 아홉 차례에 달한 단은 흙 주전자에 봉인되어 불을 피우고, 선문후무를 하고, 그 한 번은 아홉 차례로 돌았고, 늦은 속도로 각각 일수가 몇 개인지를 알 수 있었다. 회전수가 적고 약력이 부족해, 복용일이 많아 선도를 얻게 된다. 회전수가 많고 약력이 풍부하여, 복용일수가 적고, 선속도 얻을 수 있다.
又有九光丹,與九轉異法,大都相似耳。作之法,當以諸藥合火之,以轉五石。五石者,丹砂、雄黃、白礜、曾青、慈石也。一石輒五轉而各成五色,五石而二十五色,色各一兩,而異器盛之。欲起死人,未滿三日者,取青丹一刀圭和水,以浴死人,又以一刀圭發其口內之,死人立生也。欲致行廚,取黑丹和水,以塗左手,其所求如口所道皆自至,可致天下萬物也。欲隱形及先知未然方來之事,及住年不老,服黃丹一刀圭,即便長生不老矣。及坐見千里之外,吉凶皆知,如在目前也。人生宿命,盛衰壽夭,富貴貧賤,皆知之也,其法俱在太清經中卷耳。
또 구광단이 있는데, 구전이법과 대부분 귀와 비슷하다. 제약으로 불을 붙일 때에 오석을 돌리는 방법이다. 다섯 돌, 단사, 웅황, 백악기, 젠칭, 자시도. 한 돌은 다섯 가지 색상으로 바뀌고, 다섯 돌은 25 색이며, 색상은 각각 하나 또는 두 개이며, 다른 악기가 있습니다. 죽은 자를 기리려 할 때, 3일이 채 되지 않은 자는 청단과 물 한 칼을 취하여 사람을 목욕으로 죽이고, 또 한 칼로 그 입안에서 규발하고, 죽은 자는 낳는다. 요리사가 되려면 헤단과 물을 가져 와서 왼손을 바르고, 입이 다 자만하면 천하의 모든 것을 할 수 있습니다. 보이지 않는 선지자와 예언자가 아직 오지 않은 일, 그리고 살면서 늙지 않고, 황단에게 한 번의 칼로 봉사하고, 장생이 오래되지 않더라도. 그리고 수천 킬로미터 떨어진 곳에서 볼 수 있듯이, 길흉은 현재와 같이 잘 알려져 있습니다. 인생의 숙명,성쇠와 쇠약이 죽고,부귀가 빈약하고 천하며,모두 알고 있는 것도 그 법으로 태청경에 귀를 두르고 있다.
抱朴子曰:其次有五靈丹經一卷,有五法也。用丹砂、雄黃、雌黃、石硫黃、曾青、礬石、慈石、戎鹽、太乙餘糧,亦用六一泥,及神室祭醮合之,三十六日成。又用五帝符,以五色書之,亦令人不死,但不及太清及九鼎丹藥耳。
又有岷山丹法,道士張蓋蹋精思於岷山石室中,得此方也。其法鼓冶黃銅,以作方諸,以承取月中水,以水銀覆之,致日精火其中,長服之不死。又取此丹置雄黃銅燧中,覆以汞曝之,二十日發而治之,以井華水服如小豆,百日,盲者皆能視之,百病自愈,發白還黑,齒落更生。
박자를 안아 주니 그다지 오령단경이 한 권 있고, 다섯 가지 방법이 있다. 단사, 수황, 암황, 돌황황, 정청, 지르돌, 자석, 연염, 태을의 잉여곡을 사용하며, 또한 육일토와 신실 제사를 함께 사용하였으며, 36일이 된다. 또 오제 부적을 오색서로 쓰면 죽지 않지만 태청과 구딩단약귀에 미치지 못한다.
또 민산단법이 있는데 도사 장개희가 산석실에 정성하여 이 방을 얻었다. 그 방법은 황동을 제련하여, 월중수를 수달로 받들어, 수은으로 뒤덮어, 일정불 중으로, 장복하여 죽지 않도록 하였다. 또한이 단치웅 황동 도가니를 가지고, 수은 노출로 덮여, 20 일, 작은 콩과 같은 징화 물 의류, 백 일, 맹인은 볼 수 있습니다, 모든 질병은 자기 치유, 흰색과 검은 색, 치아는 더 태어난다.
又務成子丹法,用巴沙汞置八寸銅盤中以土爐盛炭,倚三隅塹以枝盤,以硫黃水灌之,常令如泥,百日服之不死。
又羨門子丹法,以酒和丹一斤,用酒三升和,曝之四十日,服之一日,則三蟲百病立下;服之三年,仙道乃成,必有玉女二人來侍之,可役使致行廚,此丹可以厭百鬼,及四方死人殃注害人宅,及起土功妨人者,懸以向之,則無患矣。
又有立成丹,亦有九首,似九鼎而不及也。其要一本更云,取雌黃雄黃燒下其中銅,鑄以為器,覆之三歲淳苦酒上,百日,此器皆生赤乳,長數分,或有五色琅玕,取理而服之,亦令人長生。又可以和菟絲,菟絲是初生之根,其形似菟,掘取剋其血,以和此丹,服之立變化,任意所作也。又和以朱草,一服之,能乘虛而行雲,朱草狀似小棗,栽長三四尺,枝葉皆赤,莖如珊瑚,喜生名山岩石之下,刻之汁流如血,以玉及八石金銀投其中,立便可丸如泥,久則成水,以金投之,名為金漿,以玉投之,名為玉醴,服之皆長生。
또 무성자 단법, 바사 수은으로 8인치 구리판에 토로로 탄을 담고, 삼각에 의지하여 가지반에 의지하여 황황수로 관개하여, 늘 진흙처럼, 백일복은 죽지 않게 하였노라.
또 문자 단법을 부러워하여 술과 단 한 근으로 포도주로 삼리터와 화목하여 사십일을 폭로하고, 그 중 한 날을 복역하면 삼충백병이 세워지고, 복역 3년 동안 선도가 되어서 옥녀 두 사람이 와서 섬기게 될 것이니, 이 단은 백귀를 싫어할 수 있고, 사방의 죽은 자는 남의 집을 괴롭히고, 토공을 훼방하는 자는, 매달아도 아무 소용이 없다.
또 성단을 세우고, 아홉 곡이 있는데, 마치 아홉 딩과 같으니, 그보다도 같지 않다. 그것은 더 많은 구름을 원한다, 구리를 구울 수있는 황웅 황을 가지고, 악기를 캐스팅, 세 살 순 쓴 와인을 커버, 백 일,이 악기는 붉은 우유, 긴 수의 분, 또는 다섯 가지 색상의 랑구르를 가지고, 그것을 받아 들인다, 또한 긴 삶을 만들 수 있습니다. 또한 실크와 함께 할 수 있습니다, 실크는 출생의 뿌리입니다, 그 모양은 지렁이처럼, 자신의 혈액을 파고,이 단에, 변화, 임의의 행동. 또 주초와 함께, 한복으로, 허영을 타고 구름을 갈 수 있고, 주초는 대추와 같고, 서너 피트를 심고, 가지와 잎이 모두 붉고, 줄기는 산호와 같고, 기생명산암 아래, 새겨진 주스는 피처럼 흐르며, 옥과 팔석 금은 그 속에 던져져, 서까래에 물처럼 알약을 만들 수 있고, 금투로는 금줄기라고 하고, 옥투는 옥으로, 옥으로 덮는다.
又有取伏丹法雲,天下諸水,有名丹者,有南陽之丹水之屬也,其中皆有丹魚,當先夏至十日夜伺之,丹魚必浮於水側,赤光上照,赫然如火也,網而取之可得之,得之雖多,勿盡取也,割其血,塗足下,則可步行水上,長居淵中矣。
又赤松子丹法,取千歲蔂汁及礬桃汁淹丹,著不津器中,練蜜蓋其口,埋之入地三尺,百日,絞檸木赤實,取汁和而服之,令人面目鬢髮皆赤,長生也。昔中黃仙人有赤鬚子者,豈非服此乎?
또한 복단 법운, 천하의 모든 물, 유명한 단자, 난양의 단수 속도 있는데, 그중에서도 단어가 있는데, 그중에서도 단어가 있는데, 선여름부터 10일 밤까지 모실 때, 단어는 반드시 물가에 떠 있을 것이고, 붉은 빛에 비춰질 것이고, 불처럼 혁혁하게, 그물을 가지고 얻을 수 있지만, 많은 것을 얻을 수 있지만, 그 피를 잘라서 발로 칠하면, 물 위를 걸을 수 있고, 긴 연중을 거처할 수 있다.
또 적송자 단법, 치토세와 복숭아 주스를 가져와 단을 익사시키고, 불진기 속에서 꿀을 연습하여 그 입을 덮고, 땅 삼척에 묻히고, 백일, 라임나무를 꼬아 붉게 하고, 주스를 따서 입안에 담는다. 옛날에 황선인은 붉은 수염을 가진 사람이었으니, 어찌 이 것을 섬기는 것이 아니겠는가?
又石先生丹法,取烏鷇之未生毛羽者,以真丹和牛肉以吞之,至長,其毛羽皆赤,乃煞之,陰乾百日,並毛羽搗服一刀圭,百日得壽五百歲。
又康風子丹法,用羊烏鶴卵雀血,合少室天雄汁,和丹內鵠卵中漆之,內雲母水中,百日化為赤水,服一合,輒益壽百歲,服一升千歲也。
又崔文子丹法,納丹鶩腹中蒸之,服,令人延年,長服不死。
又劉元丹法,以丹砂內玄水液中,百日紫色,握之不污手,又和以雲母水,內管中漆之,投井中,百日化為赤水,服一合,得百歲,久服長生也。
또 석 선생 단법,우엉의 생모우를 취하여,진단과 소고기를 삼키고,장장하면 그 털 깃털이 모두 붉고,그 털이 모두 붉고,음건백일이며,모우가 일도규를 두드리면,백일은 오백세가 된다.
또 강풍자 단법, 양오학 알새혈, 합소실 천웅주스, 그리고 단내 알에 칠한 것, 내운모수에서 백일화하여 적수로, 복합하여, 수백세, 천세 1리터를 복종한다.
또 최문자 단법, 나단은 배속에서 찌고, 복은 연년을 연장하며, 장복은 죽지 않는다.
또 유원단법, 단사내 현수액 중, 백일보라색으로 손을 더럽히지 않고, 또 운모수, 내관에 칠하여 우물에 던지면 백일이 적수로 변하고, 복이 합쳐져 백세를 얻어 오래 봉사한다.
又樂子長丹法,以曾青鉛丹合汞及丹砂,著銅筩中,乾瓦白滑石封之,於白砂中蒸之,八十日,服如小豆,三年仙矣。
又李文丹法,以白素裹丹,以竹汁煮之,名紅泉,乃浮湯上蒸之,合以玄水,服之一合,一年仙矣。
又尹子丹法,以雲母水和丹密封,致金華池中,一年出,服一刀圭,盡一斤,得五百歲。
又太乙招魂魄丹法,所用五石,及封之以六一泥,皆似九丹也,長於起卒死三日以還者,折齒內一丸,與硫黃丸,俱以水送之,令入喉即活,皆言見使者持節召之。
또 낙자장단법, 증청 납단합수은과 단사, 구리 첩, 건기와 백석봉, 백사에서 찌고, 80일은 콩처럼, 3년 선.
또 이문단법, 백수로 단을 감싸고, 대나무 주스로 끓여, 홍천이라 하고, 떠다니는 국물에 찌고, 현수에 합치면, 복장 중 하나가 합쳐져, 1년 동안 선이다.
또 윤자단법, 운모수와 단봉으로 진화못에 1년에 한 번, 한 떡을 규에 맞고, 한 근을 다 하여 오백세를 얻었다.
또 태을은 혼백단법을 불러서 사용하는 오석과 61개의 진흙으로 봉하여 모두 구단과 같으니, 사망 3일 동안의 기병으로 갚는 자로, 이빨을 접고 한 알약을 접고, 황황환과 함께 물을 보내어 목구멍에 들어가서 살아 있게 하고, 모두 사자가 절규하는 것을 보았다고 하였다.
又采女丹法,以兔血和丹與蜜蒸之,百日,服之如梧桐子者大一丸,日三,至百日,有神女二人來侍之,可役使。
又稷丘子丹法,以清酒麻油百華醴龍膏和,封以六一泥,以糠火熅之,十日成,服如小豆一丸,盡劑,得壽五百歲。
又墨子丹法,用汞及五石液於銅器中,火熬之,以鐵匕撓之,十日,還為丹,服之一刀圭,萬病去身,長服不死。又張子和丹法,用鉛汞曾青水合封之,蒸之於赤黍米中,八十日成,以棗膏和丸之,服如大豆,百日,壽五百歲。
又綺裡丹法,先飛取五石玉塵,合以丹砂汞,內大銅器中煮之,百日,五色,服之不死。以鉛百斤,以藥百刀圭,合火之成白銀,以雄黃水和而火之,百日成黃金,金或太剛者,以豬膏煮之,或太柔者,以白梅煮之。
또 채녀 단법을 채취하여 토끼의 피와 단과 꿀로 찌고,백일을 섬기고,오동자처럼 큰 알약을 섬기고,일셋에서 백일까지,신녀 두 사람이 와서 섬기면,사절을 섬길 수 있다.
또 구자단법, 사케 참기름 백화용 연고와 함께 61개의 진흙을 봉인하여 불로 덮은 후, 열일이 돼서 콩 한 알처럼 다 복용하면 오백세가 된다.
또 묵자단법, 수은과 오석액으로 구리에 쑤시고, 불은 끓여, 철 단검으로 긁어, 열일, 또한 단, 복중의 한 도규, 만병이 몸으로 가고, 장복은 죽지 않는다. 또 장자와 단파는 납과 수은으로 청수를 합봉하여 적엽쌀에 찌고 있다, 80일이 되면 대추고기와 알약으로 콩, 백일, 생 오백세와 같이 복용한다.
또 기리단법, 먼저 오석 옥먼지, 합단사 수은, 내부 큰 구리기에서 삶아서 백일, 오색, 복종하여 죽지 않는다. 납 백근, 약백도규, 합화의 은, 수컷 황수와 불, 백일은 금, 금 또는 태강자, 돼지고로 삶아라, 아니면 너무 부드러운 자는 백매실로 끓인다.
又玉柱丹法,以華池和丹,以曾青硫黃末覆之薦之,內筩中沙中,蒸之五十日,服之百日,玉女六甲六丁神女來侍之,可役使,知天下之事也。
又肘後丹法,以金華和丹乾瓦封之,蒸八十日,取如小豆,置盤中,向日和之,其光上與日連,服如小豆,長生矣。以投丹陽銅中,火之成金。
又李公丹法,用真丹及五石之水各一升,和令如泥,釜中火之,三十六日出,和以石硫黃液,服之十年,與天地相畢。又劉生丹法,用白菊花汁地楮汁樗汁和丹蒸之,三十日,研合服之,一年,得五百歲,老翁服更少不可識,少年服亦不老。
또 옥주단법, 화지와 단, 증청황황말복으로 추천하여, 내사중의 모래 속에서 오십일 동안 찌고, 백일을 섬기고, 옥녀 육갑육정신녀가 와서 섬기면, 복무할 수 있고, 천하의 일을 알 수 있다.
또 팔꿈치 후 단법, 진화와 단건와 봉인, 80 일 동안 증기, 작은 콩처럼, 접시에 넣어, 태양에, 그 빛은 태양과 연결되어, 작은 콩처럼, 긴 성장. 단양동에 던지면 불이 금으로 된다.
또 이공단법, 진단과 오석의 물로 각각 1리터씩, 진흙과 주전자 속의 불처럼, 삼십육일출과 돌황황액으로 10년을 복종하여 하늘과 땅과 비슷하게 만들었다. 또 류성단법, 백국화주스로 주스와 단증, 삼십일, 연합복, 1년, 오백세, 늙은 옹복은 알 수 없고, 소년복도 늙지 않는다.
又王君丹法,巴沙及汞內雞子中,漆合之,令雞伏之三枚,以王相日服之,住年不老,小兒不可服,不復長矣,與新生雞犬服之,皆不復大,鳥獸亦皆如此驗。
又陳生丹法,用白蜜和丹,內銅器中封之,沈之井中,一期,服之經年,不饑,盡一斤,壽百歲。
又韓終丹法,漆蜜和丹煎之,服可延年久視,立日中無影。過此以往,尚數十法,不可具論。
또 왕군단법, 바사와 수은내 닭 중, 칠기가 합쳐지니, 닭이 세 개에 깃들어 왕상일복으로 살면 살림살이가 늙지 않고, 아이들은 복종할 수 없고, 다시 자라지 않고, 신생아 닭과 개와 함께 복종하는 것은 모두 큰 것이 아니고, 새와 짐승도 모두 그렇게 검정한다.
또 진생단법, 백밀과 단, 내동기, 심지정중, 1기, 복경년, 배고프지 않고, 한 근을 다 써서 백세이다.
또 한종단법, 칠밀과 단튀긴, 복은 오래 볼 수 있고, 입일에는 그림자가 없다. 이 옛날에는 수십 가지 방법이 남아 있어 논설해서는 안 된다.
抱朴子曰:金液太乙所服而仙者也,不減九丹矣,合之用古秤黃金一斤,並用玄明龍膏、太乙旬首中石、冰石、紫游女、玄水液、金化石、丹砂,封之成水,其經云,金液入口,則其身皆金色。老子受之於元君,元君曰,此道至重,百世一出,藏之石室,合之,皆齋戒百日,不得與俗人相往來,於名山之側,東流水上,別立精舍,百日成,服一兩便仙。若未欲去世,且作地水仙之士者,但齋戒百日矣。若求昇天,皆先斷穀一年,乃服之也。若服半兩,則長生不死,萬害百毒,不能傷之,可以畜妻子,居官秩,任意所欲,無所禁也。若復欲昇天者,乃可齋戒,更服一兩,便飛仙矣。
以金液為威喜巨勝之法,取金液及水銀一味合煮之,三十日,出,以黃土甌盛,以六一泥封,置猛火炊之,六十時,皆化為丹,服如小豆大便仙,以此丹一刀圭粉,水銀一斤,即成銀。又取此丹一斤置火上扇之,化為赤金而流,名曰丹金。以塗刀劍,辟兵萬里。以此丹金為盤碗,飲食其中,令人長生。以承日月得液,如方諸之得水也,飲之不死。以金液和黃土,內六一泥甌中,猛火炊之,盡成黃金,中用也,復以火炊之,皆化為丹,服之如小豆、可以入名山大川為地仙。以此丹一刀圭粉水銀立成銀,以銀一兩和鉛一斤,皆成銀。金液經云,投金人八兩於東流水中,飲血為誓,乃告口訣,不如本法,盜其方而作之,終不成也。凡人有至信者,可以藥與之,不可輕傳其書,必兩受其殃,天神鑒人甚近,人不知耳。
박자를 안아주며 말했다: 금액 태을이를 섬기고 선인자도, 구단을 빼지 않고, 고저울 금 한 근을 합치고, 현명룡고, 태을순 초중석, 얼음석, 자유녀, 현수액, 금화석, 단사, 봉하여 물이 되며, 그 경운, 금액입구는 모두 금색이다. 노자는 원군에게 영향을 받았고, 원군은 "이 길은 무겁고, 백세가 나오면, 숨은 석실이 나와, 합치면 모두 백일을 금하고, 속인과 왕래해서는 안 된다"며 "명산의 옆, 동쪽의 물, 삼립정사, 백일성, 한두 번의 선복을 입히라"고 했다. 만일 죽고 싶지 않고 땅의 수선화자가 되려 한다면, 백일을 금식할 것이다. 하늘을 오르려면 모두 1년 전에 곡식을 끊는 것이 그 뜻이다. 반 두 가지를 복용하는 경우, 긴 삶과 죽음, 모든 독을 다치게 할 수 없습니다, 당신은 아내를 동물 수 있습니다, 관리, 임의의 욕망, 아무것도 도울 수 없습니다. 하늘로 올라가려는 자는 금식할 수 있고, 한두 명을 더 섬기면, 그 선들이 날아갈 것이다.
금액을 위희의 대승법으로 삼고, 금액과 수은을 취하여 끓여, 30일, 출토하여 황토로 봉인하여, 맹렬한 불로 요리하고, 육십시를 모두 단으로 만들어, 콩과 같이 대변선으로, 이 단일도규분, 수은 한 근, 즉 은으로 삼는다. 또 이 단 한 근을 불에 부채질하여 적금으로 변하여 흐름을 일하였다. 칼로 칼을 바르고, 만 리를 절개하다. 이 단진을 그릇으로 삼아 먹는 것은 오래 살게 한다. 태양과 달의 액체를 상속하기 위해, 모든 당사자가 물을 얻을 수 있듯이, 마시는 것은 죽지 않는다. 금액과 황토, 내부 61 진흙, 맹렬한 화재 요리, 금으로, 또한 사용, 다시 불로 요리, 단으로 변환, 작은 콩처럼 봉사, 유명한 산 대천에 들어갈 수 있습니다. 이 단일도규분수은 은으로 세워 은 한두 근과 납 한 근으로 모두 은이 된다. 금액이 구름을 지나고, 금을 던지는 사람이 여덟 냥을 동쪽의 물속에 흘려서, 피를 마시는 것을 맹세하는 것은, 이 법보다 못하다는 것을 알리고, 그 방면으로 도적질하여 행하는 것이 결국에는 되지 않을 것이다. 무릇 믿음이 있는 자는 약을 가지고 있을 수 있고, 그 책을 가볍게 전하지 말아야 하며, 두 사람이 고통을 겪을 것이며, 하늘의 신은 사람이 가까이 있고, 사람은 귀를 알지 못할 것이다.
抱朴子曰:九丹誠為仙藥之上法,然合作之,所用雜藥甚多。若四方清通者,市之可具。若九域分隔,則物不可得也。又當起火晝夜數十日,伺候火力,不可令失其適,勤苦至難,故不及合金液之易也。合金液唯金為難得耳。古秤金一斤於今為二斤,率不過直三十許萬,其所用雜藥差易具。又不起火,但以置華池中,日數足便成矣,都合可用四十萬而得一劑,可足八人仙也。然其中稍少合者,其氣力不足以相化成,如釀數升米酒,必無成也。
박자를 안아주며 말했다: 구단청은 선약 위에 있는 법으로, 협동하여, 잡약을 많이 사용하였다. 사방이 맑으면 시에서 구할 수 있다. 9개의 도메인이 분리되어 있는 경우, 사물을 얻을 수 없습니다. 또 불이 나면 밤낮으로 수십 일 동안 화력을 기다릴 수 있고, 그 적합을 놓치지 말고, 열심히 일하면 힘들기 때문에 합금액만큼 쉽지 않다. 합금 액체는 희귀 한 귀입니다. 고저울 금은 한 근에 현재 2근으로, 30만 원에 불과하여, 그 잡약은 쉽게 구할 수 없다. 또 불은 안 되지만, 화못에 두면 일수가 충분하여 모두 사십만 원을 합쳐 한 줌을 얻을 수 있지만, 무려 8인선도 된다. 그러나 그 중 약간 적은, 그 힘은 쌀 와인의 몇 리터를 양조하는 것과 같은, 상호화하기에 충분하지 않습니다, 또한 할 수 없습니다.
抱朴子曰:其次有餌黃金法,雖不及金液,亦遠不比他藥也。或以豕負革肪及酒煉之,或以樗皮治之,或以荊酒磁石消之,或有可引為巾,或立令成水服之。或有禁忌,不及金液也。或以雄黃雌黃合餌之,可引之張之如皮,皆地仙法耳。銀及蚌中大珠,皆可化為水服之。然須長服不可缺,故皆不及金液也。抱朴子曰:合此金液九丹,既當用錢,又宜入名山,絕人事,故能為之者少,且亦千萬人中,時當有一人得其經者。故凡作道書者,略無說金丹者也。第一禁,勿令俗人之不信道者,謗訕評毀之,必不成也。鄭君言所以爾者,合此大藥皆當祭,祭則太乙元君老君玄女皆來鑒省。作藥者若不絕跡幽僻之地,令俗閒愚人得經過聞見之,則諸神便責作藥者之不遵承經戒,致令惡人有謗毀之言,則不復佑助人,而邪氣得進,藥不成也。必入名山之中,齋戒百日,不食五辛生魚,不與俗人相見,爾乃可作大藥。作藥須成乃解齋,不但初作時齋也。鄭君云,左君告之,言諸小小山,皆不可於其中作金液神丹也。凡小山皆無正神為主,多是木石之精,千歲老物,血食之鬼,此輩皆邪氣,不念為人作福,但能作禍,善試道士,道士須當以術辟身,及將從弟子,然或能壞人藥也。今之醫家,每合好藥好膏,皆不欲令雞犬小兒婦人見之。若被諸物犯之,用便無驗。又染采者惡惡目者見之,皆失美色。況神仙大藥乎?是以古之道士,合作神藥,必入名山,不止凡山之中,正為此也。又按仙經,可以精思合作仙藥者,有華山泰山霍山恆山嵩山少室山長山太白山終南山女幾山地肺山王屋山抱犢山安丘山潛山青城山娥眉山緌山雲台山羅浮山陽駕山黃金山鱉祖山大小天台山四望山蓋竹山括蒼山,此皆是正神在其山中,其中或有地仙之人。上皆生芝草,可以避大兵大難,不但於中以合藥也。若有道者登之,則此山神必助之為福,藥必成。若不得登此諸山者,海中大島嶼,亦可合藥。若會稽之東翁洲亶洲紵嶼,及徐州之莘莒洲泰光洲郁洲,皆其次也。今中國名山不可得至,江東名山之可得住者,有霍山,在晉安;長山太白,在東陽;四望山大小天台山蓋竹山括蒼山,並在會稽。
박자를 안아주며 말했다: 둘째, 금을 미끼하는 방법이 있지만, 금액보다 훨씬 적지만, 그의 약보다 훨씬 적다. 또는 가죽과 와인을 정제하거나, 껍질로 치료하거나, 가시 자석으로 제거하거나, 수건으로 유도하거나, 물복을 주문할 수 있습니다. 또는 금기가 있고, 금액에 미치지 못합니다. 또는 수컷 노란색과 노란색 미끼로, 피부처럼, 모든 요정 법 귀입니다. 은과 은의 큰 구슬은 모두 물복으로 변할 수 있습니다. 그러나 긴 옷은 필수불가결하므로 금액에 미치지 못합니다. 박자를 안아주며 말했다: 이 김액구단과 합치면 돈을 써야 할 뿐만 아니라 명산에 들어가야 하며, 인사도 절절해야 하므로, 그 사람이 적을 수 있고, 또 천만 명 중 한 사람이 그 경을 얻을 때가 있다. 그러므로 도서를 하는 자는 김단에 대해 조금도 말하지 않는다. 첫째, 속인의 불신자들을 불신하게 하지 말고, 비판하고 파괴하지 말라. 정군은 이 대약을 합치면 모두 제물이 되고, 제물은 태을원군 노군 현녀가 모두 성찰을 온다고 한다. 만일 약을 만드는 자가 한적한 곳을 끊지 않고 속물과 어리석은 자가 그 소식을 듣고 나서야 한다면, 신들은 약을 행하는 자에게 계명을 따르지 말고 악인에게 망가짐을 심어주면, 사람을 도우지 않고, 악한 기운이 들어오면 약이 되지 않는다. 반드시 명산에 들어가 백일을 금하고 오신생어를 먹지 않고, 속인과 만나지 않으면, 에르나이는 큰 약이 될 수 있다. 약을 만들 때는 금식을 해재로 해야지, 초작에 금식을 하는 것뿐이 아니다. 정군운, 좌군은 고하고, 모든 작은 산은 금액신단으로서는 안 된다. 모든 작은 산은 주로 올바른 신이 없다, 주로 나무 돌의 본질, 천 년 된 물건, 피 먹는 유령, 이 세대는 악, 사람을 축복하지 않습니다,하지만 재앙을 할 수 있습니다, 좋은 시도 도사, 도사는 기술을 통해 자신을 잘라해야합니다, 뿐만 아니라 제자에서, 또는 나쁜 사람 약물. 오늘날의 의가는 약을 잘 맞을 때마다 좋은 연고를 바르고, 닭과 개와 어린아이와 여인을 만나려고 하지 않는다. 만일 모든 물건에 의해 범하면, 쓸모없게 된다. 또 악을 물들인 자는 모두 미색을 잃는다. 신의 약은? 고대의 도사, 협동의 약은 반드시 명산에 들어가야 한다. 범산중뿐만 아니라, 이를 위해서도 마찬가지이다. 또 선경에 따르면, 선약자를 정성 있게 협동할 수 있고, 화산태산 호산항산 소실산 장산 태백산 종남산 종남산 여수 몇산 폐산왕옥산 포송산 안구산 잠산 청성산 아미산 운태산 뤄푸산 양운산 황금산 조산대소천대산 사망산 가죽산이 창산을 덮고 있는데, 이 모든 것이 정신이 그 산에 있고, 그 중에서도 지선인 사람이 있다. 상은 모두 지초를 낳고, 큰 병사를 피할 수 있어, 중-약을 합친 것뿐만 아니라. 만일 도자가 올라온다면, 이 산신은 반드시 복이 될 것이며, 약은 반드시 이루어지게 될 것이다. 이 산에 오르지 못하면 바다 속의 큰 섬도 약에 맞을 수 있다. 만약 동옹저우의 성우신위와 쉬저우의 주저우 타이광저우의 울저우를 감사한다면, 둘 다 그 뒤를 이었다. 오늘날 중국의 명산은 얻을 수 없고, 강동의 명산은 호산이 있고, 진안에는, 장산은 태백하고, 동양에는 있고, 사망산의 크고 작은 천태산은 죽산을 덮고, 회감사를 하고 있다.
抱朴子曰:予忝大臣之子孫,雖才不足以經國理物,然疇類之好,進趍之業,而所知不能遠餘者,多揮翮雲漢,耀景辰霄者矣。余所以絕慶吊於鄉黨,棄當世之榮華者,必欲遠登名山,成所著子書,次則合神藥,規長生故也。俗人莫不怪予之委桑梓,背清塗,而躬耕林藪,手足胼胝,謂予有狂惑之疾也。然道與世事不並興,若不廢人間之務,何得修如此之志乎?見之誠了,執之必定者,亦何憚於毀譽,豈移於勸沮哉?聊書其心,示將來之同志尚者云。後有斷金之徒,所捐棄者,亦與余之不異也。
박자를 안아주며 말했다: "대신의 아들과 손자를 위해, 비록 국리물을 경유하기에는 충분하지 않지만, 좋은 것을 가지고, 사업에 들어가고, 멀리 떨어져 있지 않은 것을 알고, 구름 한을 많이 휘두르고, 요경천은 은신하는 자이다." 여제는 향당에 매달려 당세의 영광을 버리는 자는 반드시 명산에 오르고, 저서로 하여, 이차에는 신약을 합치고, 규장생도 살 것이다. 속인은 그 의의를 비난하지 않고, 등을 맑게 하고, 숲을 경작하고, 손과 발을 굽히고, 광란의 질병을 의미한다. 그러나 도는 세상 일과 함께 흥하지 않으니, 만일 세상의 일을 폐하지 않는다면, 어찌 그런 뜻을 고쳐야 하는가? 진지함을 보고, 굳이, 어찌 명예를 훼손하는 것을 두려워하느냐, 어찌 권면으로 옮겨가겠는가? 그 마음속에 대해 이야기하며, 미래의 동지가 구름을 상하게 할 것임을 보여 요. 그 후 금을 끊는 자가 있고, 기증한 자도 남은 것과 다르지 않다.
抱朴子曰:予忝大臣之子孫,雖才不足以經國理物,然疇類之好,進趍之業,而所知不能遠餘者,多揮翮雲漢,耀景辰霄者矣。余所以絕慶吊於鄉黨,棄當世之榮華者,必欲遠登名山,成所著子書,次則合神藥,規長生故也。俗人莫不怪予之委桑梓,背清塗,而躬耕林藪,手足胼胝,謂予有狂惑之疾也。然道與世事不並興,若不廢人間之務,何得修如此之志乎?見之誠了,執之必定者,亦何憚於毀譽,豈移於勸沮哉?聊書其心,示將來之同志尚者云。後有斷金之徒,所捐棄者,亦與余之不異也。
小神丹方,用真丹三斤,白蜜六斤攪合,日暴煎之,令可丸,旦服如麻子許十丸,未一年,發白者黑,齒落者生,身體潤澤,長服之,老翁成少年,長生不死矣。
小丹法,丹一斤,搗篩,下淳苦酒三升,漆二升,凡三物合,令相得,微火上煎令可丸,服如麻子三丸,日再服,三十日,腹中百病癒,三屍去;服之百日,肌骨強堅;千日,司命削去死籍,與天地相畢,日月相望,改形易容,變化無常,日中無影,乃別有光也。
小餌黃金法,煉金內清酒中,約二百過,出入即沸矣,握之出指間令如泥,若不沸,及握之不出指間,即削之,內清酒中無數也。成,服之如彈丸一枚,亦可一丸,分為小丸,服之三十日,無寒溫,神人玉女侍之,銀亦可餌之,與金同法。服此二物,能居名山石室中者,一年即輕舉矣。止人間服亦地仙,勿妄傳也。
兩儀子餌黃金法,豬負革脂三斤,淳苦酒一升,取黃金五兩,置器中,煎之土爐,以金置脂中,百入百出,苦酒亦爾。食一斤,壽蔽天地;食半斤,壽二千歲;五兩,壽千二百歲。無多少,便可餌之。當以王相日作,服之神良。勿傳非人,傳示非人,令藥不成不神。欲食去屍藥,當服丹砂也。
작은 신 단방, 진단 세 근, 백밀 여섯 근을 교반, 날마다 튀기고, 알약을 만들 수 있습니다, 마자 쉬 10 알약처럼, 1 년 미만, 흰색 검은 머리, 치아 가을 출생, 몸 윤택, 긴 서비스, 노인 성인 청소년, 긴 삶과 죽지 않는다.
작은 단 법, 단 한 근, 두드리고, 3 리터, 페인트 2 리터, 모든 세 가지, 그래서 서로, 작은 화재 튀김은 알약을 만들 수 있습니다, 마자 세 알약처럼, 매일 재복, 30 일, 복중 백 병, 세 시체;
작은 미끼 황금 방법, 연금술 내부, 약 이백, 출입은 끓는, 진흙처럼 손가락을 잡고, 끓지 않는 경우, 손가락 사이에 개최하지 않는 경우, 즉, 그것을 잘라, 내부 사케는 수많은. 성, 발사체처럼 봉사, 또한 하나의 알약으로 나눌 수 있습니다, 작은 알약으로 나누어, 30 일, 추위와 온도, 신 옥 여종, 은은 또한 미끼가 될 수 있습니다, 금과 같은 방법. 이 두 가지를 서비스하면 명산석실에 살 수 있는 사람이 1년이면 가볍게 들어 올린다. 인간복을 멈춘다 해도 땅이 선하나, 함부로 전하지 마라.
두 개의 미끼 황금 방법, 돼지 마이너스 가죽 지방 세 파운드, 순수한 쓴 와인 1 리터, 금 다섯 두, 설정, 튀김 토양 난로, 금 지방, 백 밖으로, 쓴 와인도. 한 근을 먹으면 하늘과 땅을 가리고, 반근을 먹으면 이천 살, 다섯 두 근, 생명은 천이백 세이다. 얼마 되지 않으면 미끼가 될 수 있다. 왕상일로 할 때, 신을 섬기는 것이 좋다. 비인간을 전하지 말고, 비인간을 전하여 약을 부신하게 해서는 안 된다. 시신약을 먹으려면 단사도 복용해야 한다.