오래 전 라디오에서 들었던 것. 진행자의 말을 그대로 전달하면,
“…백분율[%]을 프로, 프로테이지, 퍼센트, 퍼센테이지 등 여러 가지로 부르는데. 정확한 표현은 퍼센트입니다…”
퍼센티지는 일반적인 비율로서 백분율을 뜻한다. 예컨대 인구증가를 퍼센티지(백분율)로 나타낸다,라고 하는 식이다. % 앞에 숫자가 오는 경우, 즉 100분의 몇인가를 표현하는 말은 퍼센트가 맞다. 5%, 10%는 오 퍼센트, 십 퍼센트라고 읽어야 한다. 방송에서 아나운서나 기자들은 모두 퍼센트라고 말한다. 하지만 대다수의 사람들은 “利子가 오 프로이다”, “백 프로 정확하다”,는 등 ‘프로’로 부른다. 왜 그럴까.
검색해보니 일본사람들이 네덜란드 식 표현에서 차용해서 그렇게 부르기 시작했다고 한다. 흐음, 알 만하다.
일본은 개화 초기에 네덜란드 인들에게서 서구문물을 배웠다. 또 19세기 독일의 수학과 과학은 최고 수준이었다. 영어의 per cent[%]에 해당하는 네덜란드어와 독일어가 pro cent이고, ‘프로 첸트’로 발음한다. 일본사람들이 이 용어를 받아들이면서, ‘테레비’라든가 ‘코스프레’(costume play라는 영어가 있는지 의심스럽다만)라고 부르는, 별로 길지도 않은 외래어의 뒷부분을 잘라먹는 일본인의 습성상, 프로 첸트를 그냥 ‘프로’로 줄여서 통용시켰고, 또 이것을 우리나라에서 그대로 받아들였나 보다. 예나 지금이나 일본 것이라면 대부분 비판 없이 수용하는 경향이니. 하여튼 ‘프로’는 옳지 않은 표현이니 ‘퍼센트’로 부르자. 좀 어색하지만 의식하고 발음하니 되더라.
‘2프로’라는 음료수가 있었다. 아직도 있는지 모르겠다만.
출시하면서 인기 걸 그룹을 모델로 내세워 광고를 해대더니 마침내 ‘2프로 부족하다’는 유행어까지 탄생시켰다. 그 정도 규모의 기업쯤 되면 출시에 앞서 제품명을 고민할 때 ‘프로’라는 것이 잘못된 표현이라는 것을 몰랐을 리 없었을 것이다. 그럼에도 이 이름을 그대로 밀어붙였다면 대기업으로서 할 바가 아닌 것 같아 씁쓸했다.
발음이 다소 생경하지만 이름을 ‘2퍼센트’라고 지을 수 없었을까. 처음에는 부르기 거북했겠지만 그럭저럭 익숙해질 것이고, 나아가서 우리의 잘못된 언어습관 하나를 바로잡는데 기여를 했을 텐데. 정 안 되겠다면 아예 다른 이름을 짓던가. 자라나는 세대들은 대기업의 유명제품 이름이 잘못되었으리라고는 상상도 하지 않을 것이니 전혀 거리낌없이 ‘프로’를 외쳤겠고, 그러다 여든까지 가지고 가는 말버릇이 되어버릴 것이니 말이다.
댓글
댓글 리스트-
작성자버마 작성시간 16.02.26 온전한 사회가 있었던가?
한 줄 써놓고 생각은 우주를 헤맨다.
스스로 선택한 기준에 충실하려는 너의 애씀이
내 마음에 공명을 일으킨다. -
작성자발바리 작성시간 16.02.26 퍼센트를 프로라고 한것도 궁굼했지만
난 100 달러를 100불이라고 하는건 더 궁굼허네~~~ -
답댓글 작성자김기원(월러러) 작성시간 16.02.26 많은걸알려구하지마라.
다친다. -
답댓글 작성자티무르 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 16.02.27 달러=$. 원래는 S에 두 줄이었지. 그게 한자 불(弗)字와 비슷하게 생겼잖여. 그래서 불이라 부르게 됐다고 배웠네.
-
작성자머슬가이 작성시간 16.03.04 성연이~~~ 덕분에 많이 배우네..나도 수업시간에 반드시 퍼센트라고 강조해야겠네^^ 고마워!! 복받을겨~~~~~~~~~~~~~
2% 탈수가 될때. 그때가 생리학적으로 사람이 갈증의 정도가 가장 심하거든~~~