먼저 제가 이렇게 문제를 내는것은
절대 여러분을 평가하고 그런것은 절대 아닙니다
영어가 다른뜻을 마니 쓰이기 때문에
속어같은것은 알아두면 편하조
제가 접때도 말했듯이 단어뜻만 알면 제목처럼 1인치만 주다 이런뜻이 됩니다
어떤 상황에 어떤뜻으로 쓰이고 하는것을 같이 즐기면서 알자는 뜻입니다 ^^
자 그럼 문제!~!! [give an inch]
ex) Tom is terribly stubborn at times. He won't give an inch about postponing the meeting.
말했듯이 단어뜻만 답달면 안되구요
의역및 한글로 표현됐을때 가장 멋지게 해석해드리는분이 멋진답입니다^^
절대 여러분을 평가하고 그런것은 절대 아닙니다
영어가 다른뜻을 마니 쓰이기 때문에
속어같은것은 알아두면 편하조
제가 접때도 말했듯이 단어뜻만 알면 제목처럼 1인치만 주다 이런뜻이 됩니다
어떤 상황에 어떤뜻으로 쓰이고 하는것을 같이 즐기면서 알자는 뜻입니다 ^^
자 그럼 문제!~!! [give an inch]
ex) Tom is terribly stubborn at times. He won't give an inch about postponing the meeting.
말했듯이 단어뜻만 답달면 안되구요
의역및 한글로 표현됐을때 가장 멋지게 해석해드리는분이 멋진답입니다^^
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자나보다 더 행복하기를... 작성시간 04.03.31 탐은 때때로 아주 완고하다. 그는 회담 연기에 대해 조금도 양보하려 하지 않는다.
-
작성자나보다 더 행복하기를... 작성시간 04.03.31 근데 회담을 연기하는것에 반대하는 것인지 회담을 연기하지 않는 것에 반대하는 것인지 헷갈린다는...(문맥상 전자겠죠? ^^)
-
작성자울똥강아쥐덜~~ 작성시간 04.03.31 음. 문맥의 뜻은 윗분이 말씀에 동감입니다... 좀 더 추가하자면....시간을 길이의 단위로 표현함으로써 시각적으로 표현했군요...1인치 즉, 우리식으로하자면... 1초도 용납이 안된다? ,, 탐은 시간을 칼 같이 지키는 사람이라서 회의를 연기하는걸 결코 용납하지 않을것이다.
-
작성자알려고들지마 작성시간 04.04.01 재밋게 사시는분이네요...ㅎㅎㅎ