프랑스어로 된 신기한 브랜드 이름들...

작성자[승규]2000™|작성시간04.08.24|조회수2,451 목록 댓글 0
de la mer : '드 라 메르'. 'mer'는 '바다'. 영어로 하자면 'from the sea' . 화장품 브랜드

Bourgeois : 부르조아. 화장품 브랜드

La neige : '라네즈' "눈"이라는 뜻. 화장품 브랜드.

espoir : '에스뿌아'. '희망'. 향수 브랜드.

Chance : '샹스'. 영어의 chance와 철자와 의미가 같다. 샤넬에서 나온 향수 브랜드.

l'eau par Kenzo : '로빠르겐죠'. 향수 브랜드. 표기를 보면 띄어쓰기 없이 모조리 붙여서 한
단어를 만들어 버렸는데, 실제로는 l'eau par Kenzo가 된다.
한국어로 옮기면 '겐죠가 만든 화장수'. 아주 단순한 이름.

Vol de Nuit : 역시 향수 브랜드. 생 떽쥐뻬리의 유명한 '야간 비행 (Vol de Nuit)'

Couque d'Asse : 쿠크다스. "벨기에의 'Asse' 지방에서 나온 쿠키"라는 뜻. 과자 브랜드

esprit : '에스쁘리'. "정신, 영혼(spirit)"이라는 뜻. 의류 브랜드

Louis Quatorze : '루이 꺄또즈'. 가방이나 지갑 브랜드. 프랑스의 태양왕이었던
"루이 14세". quatorze는 숫자로 '14'

Chic : '쉬크'로 알려졌지만 정확한 발음은 '크'발음을 약하게. 잡지 이름. 영어의
chic은 프랑스어의 이 단어를 고대로 가져다 쓴 것임. '멋있는' 라는 의미.

Ceci : '쎄씨'. 정확하게 하려면 '써씨'가 맞는 발음. "이 곳"이라는 뜻. 잡지 이름.

Elle : '엘르'. 잡지와 의류 브랜드에 이 단어가 쓰이고 있다. 'she'라는 의미.

la belle : '라벨르' . 역시 잡지 이름. '아름다운 여인'

ecole : '에꼴'. 잡지 이름. "학교"라는 뜻.

Sens : 삼성 노트북 '센스'. 발음을 '센스'라고 하지만 철자만 보면 이건 명백한 프랑스어.
프랑스어로 'sens' (발음은 '쌍스')는 영어의 'sense'

mon ami : '모나미'. 이건 너무 유명해져서 모르는 사람이 없을 정도. 대표적인 문구
브랜드. 'mon'은 '나의', 'ami'는 '친구' - 그 중에서 '남자친구'. 따라서,
'나의 친구' 라는 의미. 따로 띄어 놓으면 '몽아미'로 발음이 되지만 프랑스
특유의 연음으로 '모나미'가 된다.

enfant : '앙팡'. 치즈와 우유 브랜드. '아이'라는 뜻.

mon cher tonton : '몽쉘통통'. 오, 이것 역시 너무 유명한 브랜드. '나의(mon) 친애하는
혹은 사랑하는(cher) 아저씨 혹은 삼촌(tonton=oncle의 애칭)'이란 의미.

ma cherie : '마쉐리'. 어느 세제 브랜드. '나의(ma) 귀염둥이(cherie)"라는 의미.
남자가 귀여운 자신의 연인에게 할 수 있는 말. 혹은 엄마가 딸에게 할 수 있는 말.
반대로 남자에게는 'mon cheri(몽쉐리)'라고 할 수 있다.

Carrefour : '꺄르푸'. 대형할인점 이름. '교차로'라는 의미.

Beau Temps : '보땅'. beau는 '아름다운, 좋은'이라는 의미. temps은 ' 날씨 혹은 시간'.
여기서는 '좋은 날씨'로 쓰였음. 약간 문학적으로 생각해본다면 '좋은 시간'도
괜찮을듯. 중의적인 의미가 상당하다는. 화장품 브랜드.

Marche : '마르쉐'. 훼밀리 레스토랑 이름. 프랑스어로 '시장' , 즉 'market'의 개념이다. 그 곳
분위기가 시장에서 이것저것 고르는듯한 기분이 들기도 하고. 프랑스어권인
스위스를 본토로 가진 회사.

Paris Baguette: '파리 바게뜨'. 말 그대로 '파리의 바게뜨 빵'이라는.. 참고로, baguette에
s가 붙어서 복수가 되면 '젓가락'이라는 뜻이 될 수 있다.

Tous les Jours : '뚜레쥬르'라는 표기. 발음은 '뚜레쥬흐'로. 빵집 브랜드.
"매일매일"이라는 의미.

dimanche :'디망쉬'. "일요일"이라는 뜻. 구두 브랜드

bebe: '베베'. 영어의 'baby'

poteau : '뽀또'. 과자 이름. 원래 뜻은 '말뚝'이지만 주로 '단짝친구'라는 의미로 쓰인다.

l'arc-en-ciel : '라깡시엘'. "무지개"라는 의미. -하늘(ciel)에 있는 아치(arc)니까.
일본의 유명한 그룹.

bonbon : '봉봉'. 원래 의미는 "사탕". 아마 음료수 이름으로 더 잘 알려진것 같음.

blanc-noir : '브랑누아'. 원래 발음은 '블랑-누아ㅎ'가 맞다. 'white-black'이라는 뜻

Sante : '쌍떼'. "건강"이라는 뜻. 요새 새로 지은 아파트 이름 중에 있다.
프랑스인 건축가가 직접 광고에 출연하여 '쌍떼'의 뜻을 설명했었음.

Chereville: '쉐르빌'. 역시 아파트 이름 중에 하나. chere(사랑스러운)+ville(마을)이라고 한
것 같은데, 원래 정확히 하자면 chereville로 해야 했다. 표기상 보기 좋게 하기
위해 어쩔 수 없이 기호를 뺐나 보다. 한 가지 재미있는건, ville chere라고 순서를
바꾸게 되면 '비싼 마을'이라는 뜻으로 변해 버린다는 것. 삼성에서 머리 잘 썼다

jardin : '쟈뎅'. 정확한 발음은 'r'발음을 살려서 '쟈흐댕'. "정원"이라는 의미. 어느 까페 이름.

Tour de monde : '뚜르드몽드'. 여행용 잡지 이름. "세계 여행"

Maronnier : '마로니에'. 대학로의 공원 이름. "너도밤나무"라는 뜻.

a la mode : '아 라 모드'. 의류 브랜드. "유행의". 같은 의미로는 "vogue"가 있다.

Noblesse : '노블레스'. 잡지 이름. "귀족, 품위"라는 뜻.

pensee: '팡세'로 알려져 있지만 정확하게는 '빵세'. 까페 이름. "사상, 생각" 이라는 의미.

petit cochon: '쁘띠꼬숑'. 아동복 브랜드. "작은(petit) 돼지(cochon)"

rendez-vous: '랑데부'. 샴푸 브랜드였음. "약속, 만남"이라는 뜻.

rosee: '로제'. 의미는 "이슬"이다.

LacVert: "라끄베르". "초록 호수". 화장품 케이스는 파랗다..-_-;;

------------------------------------------------------------------------------
인터넷 검색하다 어떤 블로그에서 찾은 거...
신기하다... 프랑스어도 배워두면 좋을 것 같다...

문득 떠오른 어떤 책에서 본 내용...

보통인간 그러니까 아인슈타인이나 스티븐호킹 따위의 천재들 말고
진짜 보통으로 뇌를 쓰는 인간들이 죽을 때까지 자기 뇌의 반의 반의 반도 못 쓴다고들
한다.. (아인슈타인이 반의 반보다 쪼금 더 썼고...스티븐은 아직 살아서 모르고)
그러니까 결론은... 걍 쪼매(?)만 노력해서 뇌를 반정도... 더 필요도 없고...
딱 반정도만 쓴다면 영어, 일본어, 중국어, 독일어, 프랑스어, 옵션으로 스칸디나비아 반도어
까지 다 잡아넣고 대학수학... 미분학... 적분학...부터해서 온갖꺼 다 잡아 넣어도
아무 문제가 없다...라는 내용...절대 머리가 뽀개지 거나 폭발하는 일이 없다는 내용...

그렇게 되면 얼매나 좋을까...
다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼