[영문판_3p, At five o'clock that morning reveille was sounded, as usual, by the blows of a hammer on a length of rail hanging up near the staff quarters. The intermittent sounds barely penetrated the windowpanes on which the frost lay two fingers thick, and they ended almost as soon as they'd begun. It was cold outside, and the campꠓguard was reluctant to go on beating out the reveille for long. The clanging ceased, but everything outside still looked like the middle of the night when Ivan Denisovich Shukhov got up to go to the bucket. It was pitch dark except for the yellow light cast on the window by three lamps-two in the outer zone, one inside the camp itself. And no one came to unbolt the barracks door; there was no sound of the barrack orderlies pushing a pole into place to lift the barrel of excrement and carry it out. 여느 때처럼 새벽 5시에, 그날 아침, 기상 신호 소리가 들렸다. 여느 때와 같이. 망치로 강타하는 소리. 레일 토막에, 본부 건물 가까이에 달려있는 레일 토막에 망치로 강타하는 것에 의해 아침 기상 신호소리가 들렸다. 간헐적인 그 소리는 겨우 뚫었다 창문을, 그 창문에는 손가락 두개 두께의 성애가 끼어 있었다. 그리고 그 소리는 거의 시작하자마자 곧 끝났다. 바깥은 추웠다. 그리고 간수도 기상 신호 망치 소리를 울리고 싶지 않았다. 울리는 소리가 끝났다. 그러나 바깥은 아직 한밤중인 듯했다. 이반 데니소비치 슈호브가 바께쓰로 가기 위해 일어났을 때는 아직 한밤중인 듯했다. 캄캄했다(pitch dark). 세 개의 노란 빛줄기 외에는. 세 개의 lamp에 의해 창문에 비치는 세 개의 노란 빛줄기 외에는 캄캄했다. 두 개는 바깥에 있었고, 하나는 캠프 안에 있었다. 아무도 임시 막사의 문을 열지 않았다. 막사 당번병들의 소리도 없었다. 당번병들은 장대를 어떤 장소(변기)에 찔러 넣는다. 똥통을 들어올리기 위해. 그리고 그 통을 날라 처리하기 위해