CAFE

[NVC_시즌2] 2022년_3월 14일(월)_<(14-13=1) 1장. Giving from the Heart>

작성자Frida|작성시간22.03.14|조회수57 목록 댓글 0

 

 

1. Giving from the Heart(마음으로 주기)

The Heart of Nonviolent Communication(NVC의 핵심)

What I want in my life is compassion, a flow between myself and others based on a mutual giving from the heart. 인생에서 내가 원하는 것은 연민이다. 나와 다른 사람 사이에 흐르는 연민이다. 그 연민은 가슴에서 우러나온 상호적인 주고받음에 기초하고 있다.

- Marshall B. Rosenberg, PhD

 

Introduction

Believing that it is our nature to enjoy giving and receiving in a compassionate manner, I have been preoccupied most of my life with two questions: What happens to disconnect us from our compassionate nature, leading us to behave violently and exploitatively? And conversely, what allows some people to stay connected to their compassionate nature under even the most trying circumstances? 나는 연민으로 서로 주고받는 것에서 기쁨을 느끼는 것이 우리의 본성이라고 믿기 때문에 다음과 같은 두 가지 의문을 늘 품어왔다. 무엇이 우리로 하여금 연민으로부터 멀어지게 해서 우리가 폭력적이고 공격적으로 이끄는가? 그리고 역으로 무엇이 어떤 사람들은 그들의 연민의 마음을 연결해서 지속하게 하는가? 가장 힘든 상황아래서도.

 

My preoccupation with these questions began in childhood, around the summer of 1943, when our family moved to Detroit, Michigan. The second week after we arrived, a race war erupted over an incident at a public park. More than forty people were killed in the next few days. Our neighborhood was situated in the center of the violence, and we spent three days locked in the house. When the race riot ended and school began, I discovered that a name could be as dangerous as any skin color. 이와 같은 질문들에 대한 나의 깊은 관심은 어린 시절부터 시작되었다. 1943년 여름경부터. 우리 가족이 미시간주 디트로이트에 이사했을 때. 우리가 도착한 2주 후, 인종 갈등이 일어났다. 동네 공원에서 일어난 사건으로 해서. 40명 이상의 사람들이 며칠 사이에 죽었다. 우리 집은 폭동의 중심지에 있었기 때문에 우리는 3일 동안 집에 갇혀 지냈다. 인종 폭동이 끝나고 학교가 다시 열렸을 때, 나는 발견했다. 이름이 피부색만큼이나 위험할 수 있다는 걸.

 

When the teacher called my name during attendance, two boys glared at me and hissed, "Are you a kike?" I had never heard the word before and didn't know some people used it in a derogatory way to refer to Jews. After school. the same two boys were waiting for me: they threw me to the ground and kicked and beat me. 출석 체크 시간에 선생님이 나를 불렀을 때 2명의 소년이 나를 쏘아붙였다. “너 카이크(유대인)이지?” 나는 결코 들어본 적이 없었다. 그리고 어떤 사람들이 그것을 유대인을 비하하는 방식으로 사용하는 것을 몰랐다. 방과 후 두 아이는 나를 기다리고 있었다. 그들은 나를 땅바닥에 넘어뜨리고 발로 차면서 나를 때렸다.

 

NVC: a way of communicating that leads us to give from the heart.

Since that summer in 1943, I have been examining the two questions I mentioned. What empowers us, for example, to stay connected to our compassionate nature even under the worst circumstances? 1943년 그 여름이래로, 나는 내가 언급했던 두 가지 질문에 대해 조사를 해 오고 있다. 무엇이 정말 힘든 상황에서도 우리로 하여금 연민을 유지할 수 있게 해주는가? 예를 들면 무엇이 우리에게 가능하게 만드는가? 지속적으로 연민의 정을 연결하게 하는 것을. 최악의 상황에서도.

 

I am thinking of people like Etty Hillesum, who remained compassionate even while subjected to the grotesque conditions of a German concentration camp, As she wrote in her journal at the time, 나는 에티 힐레줌 같은 사람을 생각하고 있다. 그(그녀)는 연민으로 머물렀다. 비록 나치 수용소의 극한 상황에서도. 그녀는 그 당신 회고록을 썼다.

 

I am not easily frightened. Not because I am brave but because I know that I am dealing with human beings, and that I must try as hard as I can to understand everything that anyone ever does. And that was the real import of this morning: not that a disgruntled young Gestapo officer yelled at me, but that I felt no indignation, rather a real compassion, and would have liked to ask, 'Did you have a very unhappy childhood, has your girlfriend let you down?' 나는 여간해서는 겁을 먹지 않는다. 그것은 내가 용감해서가 아니라 내 앞에 있는 상대 역시 인간이라는 것을 알기 때문이다. 그래서 그 사람이 무슨 행동을 하든 최대한 이해하려고 노력해야 한다는 것을 안다. 그리고 그것인 오늘 아침의 요점이다. 불만에 가득 찬 젊은 게쉬타포 장교가 나에게 소리를 질렀다는 게 아니라 내가 분노를 느끼지 않았다는 것이다. 그리고 나는 아래와 같이 묻고 싶었는지 모른다. “당신은 불행한 어린 시절을 보냈나요? 당신 여자 친구가 당신을 실망시켰나요?”

 

Yes he looked harassed and driven, sullen and weak. I should have liked to start treating him there and then, for I know that pitiful young men like that are dangerous as soon as they are let loose on mankind. 나는 그를 그 자리에서 치유해 주고 싶었다. 분명히 그는 지쳐보였고, 우울하고, 허약해 보였다. 왜냐하면 나는 안다. 그 가엾은 젊은이들 같은 사람들이 그들이 인간 사회에 풀어 놓을 때 얼마나 위험할 수 있는지 알기 때문에.

- Etty Hillesum in Etty: A Diary 1941-1943(에티 힐레줌, <<회고록>> 에서

 

While studying the factors that affect our ability to stay compassionate, I was struck by the crucial role of language and our use of words. I have since identified a specific approach to communicating- both speaking and listening - that leads us to give from the heart, connecting us with ourselves and with each other in a way that allows our natural compassion to flourish. 어떤 요인들을 연구하는 동안에, 연민의 정에 머무는 능력에 영향을 주는 요인들을 조사하는 과정에 나는 놀랐다. 언어의 결정적인 역할 그리고 우리가 사용하는 단어들에. (사용하는 단어 선택은 언어에 포함되지 않는가?) 나는 그 이후로 알아내 왔다. 소통으로의 특별한 접근을 - 말하기와 듣기 모두에서 - 우리는 마음으로부터 이끌어 준다. 우리를 우리와 다른 사람들과 서로 서로, 우리의 자연스런 연민을 우러나게 하는 방법으로.

 

I call this approach Nonviolent Communication, using the term nonviolence as Gandhi used it - to refer to our natural state of compassion when violence has subsided from the heart. While we may not consider the way we talk to be "violent," words often lead to hurt and pain, whether for others or ourselves. In some communities, the process I am describing is known as Compassionate Communication; the abbreviation NVC is used throughout this book to refer to Nonviolent or Compassionate Communication. 나는 이 접근 방식을 비폭력 대화법(NVC)라 부르기로 했다. 비폭력이라는 단어는 간디가 사용한 바 있다. 연민의 자연스러운 상태를 언급한다. 우리 안의 폭력이 마음속에서 가라앉아 온 상태를 의미한다. 우리는 폭력적이지 않다고 말할 때조차도 우리가 사용하는 단어들이 자주 상처를 주고 고통으로 이끈다. 자기 자신이나 다른 사람들에게 어떤 사회에서는 내가 묘사하고 있는 과정이 연민적인 소통이라고 알려져 있다. NVC라는 약어가 이 책 전체에서 사용된다. 비폭력 또는 연민적인 소통을 언급하기 위해서

 

A way to focus attention(주의를 기울이는 법)

We perceive relationships in a new light when we use NVC to hear our own deeper needs and those of others. 우리는 관계를 얻는다. 새로운 시각에서. 우리가 NVC를 사용해서 우리 자신의 깊은 욕구들과 다른 사람들의 욕구들을 들을 때.

 

NVC is founded on language and communication skills that strengthen our ability to remain human, even under trying conditions. It contains nothing new; all that has been integrated into NVC has been known for centuries. The intent is to remind us about what we already know - about how we humans were meant to relate to one another - and to assist us in living in a way that concretely manifests this knowledge. NVC guides us reframing how we express ourselves and hear others. NVC는 언어와 소통에 기초한다. 그 언어들과 소통 기술들은 우리의 능력을 높여 준다. 좀 더 인간적일 수 있도록, 어려운 상황 아래서도. 그것은 아무 것도 새로운 것을 포함하지 않는다. NVC에 포함된 모든 것들은 수세기 동안 알려져 온 것들이다. 이 책의 의도는 우리에게 알려 주는 것이다. 우리가 이미 알고 있는 것에 관해서. 그리고 우리 인간들이 어떻게 서로 서로 관계를 맺으면서 살게 되어 있는지, 그리고 우리를 도와준다. 이와 같은 지식을 구체적으로 표현하면서 살아 갈 수 있도록 도와준다. NVC는 우리를 이끈다. 어떻게 우리가 우리 스스로 표현하고 다른 사람들을 들을 수 있는지 재구조화하는 것을 도와준다.

 

Instead of habitual, automatic reactions, our words become conscious responses based firmly on awareness on of what we are perceiving, feeling, and wanting. We are led to express ourselves with honesty and clarity, while simultaneously paying others a respectful and empathic attention. NVC를 익히면, 습관적이고, 자동적으로 반응하는 대신 자신이 무엇을 관찰하고 느끼고 원하는가를 의식하게 된다. 습관적이고, 자동적인 반응 대신에 우리의 단어 선택들은 의식적인 답변들이다. 그들은 굳게 기초해 있다. 우리가 인지하고, 느끼고, 욕구하는 것들의 자각에 깊이 기초하고 있다. 우리를 인도한다. 우리 스스로 표현할 수 있도록 정직하고 간결하게. 동시에 다른 사람들에게 존중과 공감적 주의를 표하면서

 

In any exchange, we come to hear our own deeper needs and those of others. NVC trains us to observe carefully, and to be able to specify behaviors and conditions that are affecting us. We learn to identify and clearly articulate what we are concretely wanting in any given situation. The form is simple, yet powerfully transformative. 어떠한 주고받음에서도 우리는 우리 자신의 더 깊은 욕구를 듣는다. 그리고 다른 사람들의 욕구들도 듣는다. NVC는 우리에게 더 조심스럽게 관찰하도록 훈련시킨다. 그리고 행위들과 조건들을 구체적으로 할 수 있게 한다. 그 행위들과 조건들은 우리에게 영향을 주는 요소들이다. 우리는 알아차리고 분명히 표현하는 것을 배운다. 우리가 구체적으로 원하는 것. 어떤 주어진 상황 속에서 구체적으로 원하는 것을 알고 구체적으로 나타낼 수 있게 배운다. 이러한 형식은 간단하다 그러나 강력하게 효과적이다.

 

As NVC replaces our old patterns of defending, withdrawing, or attacking in the face of judgment and criticism, we come to perceive ourselves and others, as well as our intentions and relationship, in a new light. Resistance, defensiveness, and violent reactions are minimized. When we focus on clarifying what is being observed, felt, and needed rather on diagnosing and judging, we discover the depth of our own compassion. NVC가 우리의 옛날 패턴들, 스스로 방어하고, 물러나고 그리고 공격하는 엣날 패턴들을 교체하게 한다. 판단과 비판에 직면했을 때, 그리고 이렇게 함으로써, 우리는 우리 스스로 그리고 다른 사람들을 인식한다. 물론 새로운 관점에서 의도들과 관계들을 저항과 방어 그리고 폭력적인 반응들은 최소화된다. 우리가 분명하게 하는 데 집중할 때, 무엇이 관찰되고 있고, 무엇이 느껴지고, 무엇이 필요한지에 집중할 때, 진단하거나 판단하시는 대신에, 우리는 발견한다. 우리 자신의 연민의 깊이를 발견한다.

 

Let's shine the light of consciousness on places where we can hope to find what we are seeking. 의식의 빛을 장소에 비추자. 그 장소는 우리가 찾고 있는 것을 발견하기를 희망하는 장소일 것이다.

 

Through its emphasis on deep listening - to ourselves as well as to others-NVC fosters respect, attentiveness, and empathy and engenders a mutual desire to give from the heart. Although I refer to it as "a process of communication" or "a language of compassion, "NVC is more than a process or a language. On a deeper level, it is an ongoing(진행되고 있는) reminder to keep our attention focused on a place where we more likely go get what we are seeking. 깊은 수준의 듣기를 강조하는 것에 의해서, 우리 자신뿐만 아니라 당연히 다른 사람들과도 깊은 수준의 듣기를 강조함으로써, NVC는 존경과 배려, 공감하는 마음을 기르게 한다. 그리고 마음으로부터 우러난 상호 욕구를 생성하게 한다. 내가 소통의 과정 또는 연민의 언어라고 언급했지만, NVC는 단순히 과정이나 언어 이상의 것이다. 더 깊은 레벨에서는 그것은 상기시켜 주는 것이다. 우리의 주의를 어떤 장소에 집중하도록. 그 장소는 우리가 찾는 것을 찾을 확률이 더 높은 곳이다.

 

There is a story of a man on all fours under a street lamp, searching for something. A policeman passing by asked what he was doing. "Looking for my car keys," replied the man, who appeared slightly drunk, "Did you drop them here?" inquired the officer. "No, answered the man, "I dropped them in the alley." Seeing the policeman's baffled expression‎, the man hastened to explain, "But the light is much better here." I find that my cultural conditioning leads me to focus attention on places where I am unlikely to get what I want. 밤에 가로등 아래서 무엇인가를 찾고 있는 한 남자의 이야기가 있다. 어떤 사람의 이야기가 있다. 네 발로(?) 가로등 아래서 무엇을 찾고 있는 어떤 사람의 이야기가 있다. 지나가던 경찰관이 그에게 무엇을 하고 있는지 물었다. 제 차 키를 찾고 있어요. 라고 그 사람은 대답했다. 약간 술이 취한 듯했다. 당신은 여기서 잃어버렸습니까? 라고 경찰관이 물었다. 아뇨. 라고 그 사람이 대답했다. 골목 어귀에서 그것을 떨어뜨렸어요. 경찰관의 당황스런 표정을 보자 그 사람은 급히 설명했다. 그러나 불이 여기가 더 밝아서요. 나는 발견한다. 내 문화적인 제약 조건이 나로 하여금 어떤 장소로 집중하게 한다고. 그런데 그 장소는 내가 원하는 것을 얻을 확률이 낮은 장소들이다.

 

I developed NVC as a way to train my attention-to shine the light of consciousness-on places that have the potential to yield what I am seeking. What I want in my life is compassion, a flow between myself and others based on a mutual giving from the heart. 나는 NVC를 발달시켰다. 내 주의 집중을 연습시킬 수 있는. 의식의 빛을 비춘다. 내가 원하는 것을 생산해 낼 수 있는, 찾을 가능성이 있는 장소들에 의식의 빛을 비추는 연습을 하기 위해 NVC를 발달시켰다. 살아가면서 내가 원하는 것은 연민이다. 나 자신과 다른 사람들 사이에 통하는. 가슴에서 우려 나와 서로 서로 주고받는 것에 기초한 연민.

 

This quality of compassion, which I refer to as "giving from the heart," is expressed in the following lyrics by my friend Ruth Bebermeyer: I never feel more given to than when you take from me - when you understand the joy I feel giving to you. And you know my giving isn't done to put you in my debt, but because I want to live the love I feel for you. 이와 같은 연민은, 내가 마음에서 우러나온 의미로 내가 언급한다. 이것은 내 친구 루스 베버마이어가 지은 노랫말에 나타나 있다. 나는 더 이상으로 주어짐을 느낄 수 없다. 당신이 나에게서 받아 가라 때 당신이 기쁨을 이해할 때, 내가 당신에게 주는 기쁨을 당신이 이해할 때. 그리고 당신은 압니다. 내가 주는 것이 당신에게 부담을 주고자 함이 아니라 내가 당신에게 느끼는 사랑으로 살기를 원하기 때문에.

 

To receive with grace may be the greatest giving. There's no way I can separate the two. When you give to me, I give you my receiving. When you take from me, I feel so given to. 즐거운 마음으로 받는 것이 가장 크게 주는 것입니다. 이 둘은 서로 분리할 수 없는 것이다. 당신에 나에게 줄 때, 나는 당신에게 나의 받음을 당신에게 준다. 당신이 내게서 받아갈 때, 난 진정으로 받는 느낌입니다

- "Given To"(1978) by Ruth Bebermeyer(루스 베버마이어)

from the album Given To.

 

When we give from the heart, we do so out of the joy that springs forth whenever we willingly enrich another person's life. This kind of giving benefits both giver and the receiver. If we stay with the principles of NVC, stay motivated solely to give and receive compassionately, and do everything we can to let others know this is our only motive, they will join us in the process, and eventually we will be able to respond compassionately to one another. 우리가 기쁨으로 준다는 것은 우리는 그렇게 하는 것이다. 기쁨으로부터 그렇게 하는 것이다. 그 기쁨은 솟아난다. 우리가 다른 사람의 삶을 풍부하게 할 때. 이와 같이 주는 것은 주는 사람이나 받는 사람 모두에게 유익한 것이다. 받는 사람은 선물을 즐긴다. 결과들에 대해 걱정함이 없이. 주는 사람은 고양된 자존감으로부터 이익을 얻는다. 고양된 자존감은 우리가 우리의 노력들이 다른 사람들의 행복에 이바지 한다는 것을 볼 때 생기는 것이다.

 

The use of NVC does not require that the persons with whom we are communicating be literate in NVC or even motivated to relate to us compassionately. If we stay with the principles of NVC, stay motivated solely to give and receive compassionately, and do everything we can to let others know this is our only motive, they will join us in the process, and eventually we will be able to respond compassionately to one another. NVC의 사용은 꼭 필요로 하지 않는다. 우리가 대화하고 있는 상대방들이 NVC를 잘 이해하고 있거나 우리와 연민으로 관계를 맺으려는 마음이 있어야 하는 것은 아니다. 우리가 NVC의 원리들을 유지하고, 연민으로 주고받는 것에 오직 관심을 집중한 채로 유지하고, 우리가 할 수 있는 한 다른 사람들에게 이것이 우리의 유일한 동기라고 알릴 수 있다면, 그들은 이 과정에 동참할 것이다. 그리고 마침내 우리는 서로 서로 연민을 가지고 대화할 수 있을 것이다.

 

I'm not saying that this always happens quickly. I do maintain, however, that compassion inevitably blossoms when we stay true to the principles and process of NVC. 그러나 나는 주장한다. 언젠가 사람들은 우리와 함께 자연스럽게 서로 연민을 가지고 대화할 수 있게 될 것이다. 연민은 불가피하게 꽃피울 것이라고 우리가 NVC의 원리들과 과정에 충실히 머무른다면. 나는 말하고 있지 않다. 이것은 언제나 빠르게 일어나는 것이 아니라는 것을.

 

Four components of NVC 1. observations(관찰) 2. feelings(느낌) 3. needs(요구) 4. requests.(부탁)

 

The NVC Process

To arrive at a mutual desire to give from the heart, we focus the light of consciousness on four areas-referred to as the four components of the NVC model. 우리가 마음으로 주고받는 관계에 도달하기 위해서, 우리는 NVC 모델의 4가지 영역에 의식에 초점을 맞춘다. NVC 모델의 4가지 요소라고 언급되었던.

 

First, we observe what is actually happening in a situation: what are we observing others saying or doing that is either enriching or not enriching our life? The trick is to be ale to articulate this observation without introducing any judgment or eval‎uation-to simply say what people are doing that we either like or don't like. 첫 번째 우리는 관찰한다. 어떤 상황에서 무엇이 실제로 일어나고 있는지를 관찰한다. 우리는 다른 사람들이 말하거나 행동하는 것을 관찰한다. 그것이 우리를 유익하게 하든, 하지 않든. 그 방법은 이와 같은 관찰을 분명하게 말할 수 있는 것이다. 어떠한 판단이나 평가 없이. 단지 말한다. 사람들이 행동하는 것. 우리가 좋아하든 하지 않든.

 

Next, we state how we feel when we observe this action: are we hurt, scared, joyful, amused, irritated? And thirdly, we say what needs of ours are connected to the feelings we have identified. An awareness of these three components is present when we use NVC to clearly and honestly express how we are. 그 다음에는 우리는 말한다. 우리가 어떻게 느꼈는지. 우리가 이 행동을 보았을 때, 우리는 상처받았는가? 무서웠는가? 기뻤는가? 즐거웠는가? 짜증났는가? 그리고 세 번째로 우리는 말한다. 우리의 무슨 욕구들이 우리가 알아낸 느낌들과 연결되어 있는지. 세 요소(관찰, 느낌, 요구)에 대한 알아차림은 우리가 NVC를 분명하고 솔직하게 표현할 때 나타나게 된다.

 

For example, a mother might express these three pieces to her teenage son by saying, "Felix, when I see two balls of soiled socks under the coffee table and another three next to the TV, I feel irritated because I am needing more order in the rooms that we share in common. She would follow immediately with the fourth component-a very specific request: "Would you be willing to put your socks in your room or in the washing machine?" 예를 들면, 어떤 어머니가 이 세 가지 부분들을 표현할 수 있다. 그녀의 10대 아들에게. “펠리스야, 신었던 양말 두 켤레가 똘똘 말려서 탁자 밑에 있고, 또는 TV옆에도 있는 걸 보면 엄마는 짜증이 난다. 왜냐하면 나는 방안이 정돈된 상태가 필요하기 땜에, 같이 사용하는 공간이니까.” 그녀는 즉시 그 다음에 네 번째 요소를 말할 것이다. 매우 구체적인 부탁을 “그 양말들을 니 방으로 가져가든지 세탁기에 넣어 줄래?”

 

This fourth component addresses what we are wanting from the other person that would enrich our lives or make life more wonderful for us. Thus, part of NVC is to express these four pieces of information very clearly, whether verbally or by other means. 이 네 번째 요소는 표현한다. 우리가 원하는 것을. 다른 사람으로부터 원하는 것을. 그것은 우리 인생을 풍부하게 할 것이며 우리 인생을 더 멋지게 할 것이다. 이런 것들을 상대방에게 부탁하는 것이다. 그러므로 NVC의 부분들은 이러한 4단계의 부분들을 명확하게 표현한다. 그것을 말이나 다른 방법으로.

 

The other part of this communication consists of receiving the same four pieces of information from others. We connect with them by first sensing what they are observing, feeling, and needing; the we discover what would enrich their lives by receiving the fourth piece-their request. 이와 같은 소통의 다른 부분은 이루어진다. 다른 사람으로부터 동일한 4부분(관찰, 느낌, 욕구, 부탁)의 정보를 받는 것. 우리는 연결한다. 그들을 첫 번째 우리는 관찰하고, 느끼고, 필요로 하는 것을 알아챈다. 그리고 우리는 우리의 삶을 풍부하게 함을 발견한다. 네 번째 요소인 부탁을 함으로써.

 

Two parts of NVC

1. expressing honestly through the four components 네 가지 요소로 솔직하게 표현하기. 2. receiving empathically through the four components 네 가지 요소를 통해서 공감적으로 받아들이기.)

 

As we keep our attention focused on the areas mentioned, and help others do likewise, we establish a flow of communication, back and forth, until compassion manifests naturally: what I am observing, feeling, and needing; what I am requesting to enrich my life; what you are observing, feeling and needing; what you are requesting to enrich your life. 우리가 언급한 방식으로 대화의 흐름을 형성해 가는 걸 지속할 때, 그리고 우리가 다른 사람들을 똑같은 방식으로 도울 때, 우리는 대화의 흐름을 만들게 된다. 연민이 자연스럽게 나타날 때까지, 내가 관찰하는 것, 느끼는 것, 필요로 하는 것, 그리고 내가 부탁하는 것은 내 인생을 풍부하게 한다. 그리고 역으로 당신이 관찰하는 것, 느끼는 것, 필요로 하는 것, 그리고 당신의 인생을 풍부하게 하기 위해 부탁하는 것.

 

NVC Process

The concrete actions we observe that affect our well-being. How we feel in relation to what we observe. The needs, values, desires, etc that create our feelings. The concrete actions we request in order to enrich our lives 우리 삶에 영향을 미치는 구체적 행동을 관찰한다. 위의 관찰에 대한 느낌을 표현한다. 그러한 느낌을 일으키는 욕구, 가치관, 원하는 것을 찾아낸다. 우리 삶을 풍요롭게 하기 위해 구체적인 행동을 부탁한다. 우리가 관찰하는 것. 우리의 행복에 영향을 주는 우리가 관찰하는 구체적인 행동들. 관계 속에서 우리는 관찰하는 것을 우리가 어떻게 느끼는가? 욕구들, 필요들, 가치들, 소망등은 우리의 느낌을 만들어 준다. 구체적인 행동들, 우리의 인생을 풍부하게 하기 위해 요청을 하는 구체적인 행동들.

 

When we use this process, we may begin either by expressing ourselves or by empathically receiving these four pieces of information from others. Although we will learn to listen for and verbally express each of these components in Chapters 3-6, it is important to keep in mind that NVC is not a set formula, but something that adapts to various situations as well as personal and cultural styles. 우리가 이와 같은 과정을 사용할 때, 우리는 시작할지 모른다. 우리 자신들을 표현하고 또는 공감적으로 다른 사람들로부터 이와 같은 네 가지 정보들을 공감적으로 받아들 수 있을지 모른다. 우리가 듣는 법을 배울 것이다. 그리고 이와 같은 요소(단계)들을 표현하는 방법을 배울 것이다. 3-6장에서. 그러나 우리가 명심해야 할 것은 NVC는 공식들의 집합이 아니다. 그것은 여러 가지 상황들에 적용될 것이다. 개인이나 문화적 스타일에 따라서.

 

While I conveniently refer to NVC as a "process" or "language," it is possible to experience all four pieces of the process without uttering a single word. The essence of NVC is in our consciousness of the four components, not in the actual words that are exchanged. 나는 관례적으로 NVC를 과정이나 언어로 언급하고 있지만, 이 과정의 4개 요소들을 경험하는 것은 한 마디의 말도 하지 않고도 가능은 하다. NVC의 핵심은 네 가지 요소들의 의식에 있다. 주고받는 실제 말들에 있는 것이 아니라.

 

Applying NVC in our lives and World 우리 삶에 NVC 적용하기

When we use NVC in our interactions - with ourselves, with another person, or in a group-we become grounded in our natural state of compassion. It is therefore an approach that can be effectively applied at all levels of communication and in diverse situations: 우리가 상호 작용에서 NVC를 사용할 때-우리 자신 또는 다른 사람과 또는 집단에서- 우리는 연민이라는 자연스러운 상태로 연결하라 수 있게 된다. 그러므로 NVC는 효과적으로 접근하게 한다. 다양한 레벨의 대화와 다양한 상황에서.

- intimate relationships(연인 사이)

- families(가족)

- schools(학교)

- organizations and institutions(조직과 기관)

- therapy and counseling relationships(치료와 상담)

- diplomatic and business negotiations(외교·사업 협상)

- disputes and conflicts of any nature(다양한 분쟁과 갈등 현장)

 

Some people use NVC to create greater depth and caring in their intimate relationships:

 

When I learned how I can receive(hear), as well as give(express), through using NVC, I went beyond feeling attacked and 'doormattish' to really listening to words and extracting their underlying feelings. I discovered a very hurting man to whom I had been married for twenty-eight years. He had asked me for a divorce the weekend before the [NVC] workshop. To make a long story short, we are here today-together, and I appreciate the contribution [NVC has] made to our happy ending.어떤 사람들은 NVC를 사용한다. 더 큰 깊이와 친밀한 사람들과의 관계를 돌보는 데 사용한다. 내가 배우게 됐을 때, 어떻게 내가 받아들이고(듣고), 또한 주고(표현하고), NVC를 통해서, 나는 극복할 수 있었다. 공격받는 다거나 무시당한다는 것에 대해서. 그리고 진실로 말들 들을 수 있게 되었고 그들의 뒤에 있는 느낌들을 알아 낼 수 있었다. 나는 매우 아파하는 사람을 발견했다. 그 사람과 나는 28년 동안 결혼해 온 사이이다. 그는 나에게 이혼을 요청했다. NVC 워크샵 1주일 전에. 짧게 얘기하자면, 우리는 오늘 여기 있다. 함께, 그리고 나는 NVC가 가져온 기여에 대해 감사한다. 우리의 행복한 결말을 위해서 NVC가 가져온 기여에 대해 감사한다.

 

I learned to listen for feelings, to express my needs, to accept answers that I didn't always want to hear. He is not here to make me happy, nor am I here to create happiness for him. We have both learned to grow, to accept, and to love, so that we can each be fulfilled. Others use it to build more effective relationships at work: 어떤 사람들은 NVC를 사용한다. 나는 느낌에 대해 듣는 것을 배웠다. 내 요구를 표현하는 법을 배웠다. 그리고 대답들을 수용하는 법을 배웠다. 내가 듣고 싶지 않는 답들을 수용하는 법을 배웠다. 그는 나를 행복하게 하기 위해 여기 있는 것은 아니다. 또한 나도 그를 위해서 여기 있는 것은 아니다. 우리 둘 다 인생을 의미 있게 살기 위해서 같이 성장하고 서로 받아주고 사랑하는 방법을 배우게 되었다. 우리는 모두 성장하는 법, 수용하는 법, 사랑하는 법을 배워 왔다. 그리고 그 결과로 우리는 서로 서로 우리가 달성하고자 하는 것을 이루었다.

- a workshop participant in San Diego, California 캘리포니아 샌디에고에서 한 워크쇼 참가자.

 

Others use it to build more effective relationships at work: 또 어떤 사람들은 직장에서 더욱 효과적인 관계를 맺기 위해 NVC를 사용하고 있다.

 

I have been using NVC in my special education classroom for about one year. It can work even with children who have language delays, learning difficulties, and behavior problems. One student in our classroom spits, swears, screams, and stabs other students with pencils when they get near his desk. I cue him with, "please say that another way. 나는 NVC를 사용해 오고 있다. 내 특별 학급에서 약 1년 동안. 그것은 효과가 있다. 언어 장애, 학습 부진, 적응 장애가 있는 학생들에게 조차도. 우리 반의 한 학생은 침을 뱉고, 욕하고, 소리를 지른다. 그리고 다른 학생들을 연필로 찌른다. 다른 학생들이 그의 책상 가까이 올 때. 나는 그에게 신호를 보낸다. 다른 방법을 말해라.

 

Use your giraffe talk. [Giraffe puppets are used in some workshops as a teaching aid to demonstrate NVC. He immediately stands up straight, looks at the person toward whom his anger is directed, and says calmly, 'Would you please move away from my desk? I feel angry when you stand so close to me.' The other students might respond with something like, 'Sorry! I forgot it bothers you.' 너의 기린 톡을 사용해라.(기린 모형은 어떤 워크숍에서 사용된다. NVC를 보여주기 위한 보조 도구로) 그는 즉각 바로 일어난다. 그리고 그에게 다가오는 학생을 본다. 그 학생은 그의 분노가 향하던 학생이다. 그리고 조용히 말한다. 내 책상에서 좀 떨어져 줄래? 나는 니가 그렇게 가까이 오면 화가 나거든. 다른 학생들은 아래와 같이 반응한다. “미안, 이런 일이 너를 괴롭힌다는 것을 내가 잊었었넴”

 

I began to think about my frustration with this child and to try to discover what I needed from him(besides harmony and order). I realized how much time I had put into lesson planning and how my needs for creativity and contribution were being short-circuited in order to manage behavior. 나는 생각하기 시작했다. 나의 좌절에 대해, 이 학생에 대해 가지고 있는. 그리고 발견하려고 노력했다. 내가 그로부터 필요한 것을 찾아내려고(질서와 조화외에) 나는 깨달았다. 얼마나 많은 시간을 수업 계획을 짜는 데 시간을 솥아 부었는지, 그리고 나는 다른 학생들에게 필요한 교육을 제대로 해주지 못하고 있다는 사실도 깨달았다.

 

Also I felt I was not meeting the educational needs of the other students. When he was acting out in class, I began to say, 'I need you to share my attention.' It might take a hundred cues a day, but he got the message and would usually get involved in the lesson. 그리고 얼마나 많이 창의성과 기여에 대한 내 욕구가 제한을 받았는지. 그 학생의 행동을 manage하기 위해서(?) 그리고 나는 교육적 요구들을 충족시키지 못함을 느꼈다. 다른 학생들의 교육적 욕구. 그가 수업에서 방해되는 행동을 할 때, 나는 말하기 시작했다. “얘야 나는 다른 학생들도 돌 봐야 해.” 어떨 때는 이런 말을 하루에도 수 백 번 해야 했지만, 그러나 그는 메시지를 받아 들였고, 수업에 대체로 참여할 수 있게 되었다.

- a teacher in Chicago, Illinois 일리노이 주 시카고의 한 교사

 

A doctor writes: I use NVC more and more in my medical practice. Some patients ask me whether I am a psychologist, saying that usually their doctor are not interested in the way they live their lives or deal with their diseases. NVC helps me understand what patients' needs are and what they need to hear at a given moment. I find this particularly helpful in relating to patients with hemophilia(혈우병) and AIDS because there is so much anger and pain that the patient/health care-provider relationship is often seriously impaired. Recently a woman with AIDS, whom I have been treating for the past five years, told me that what has helped her the most have been my attempts to find ways for her to enjoy her daily life. 한 의사가 썼다. 가는 점점 더 많이 환자들을 돌보는 데 NVC를 사용하고 있다. 어떤 환자들은 나에게 묻는다. 내가 정신과 의사이냐고. 다음과 같이 말하면서 그들 의사는 관심이 없다. 그들이 살고 있는 또는 그들의 환자들을 대처하는 방법에 대해 관심이 없다. NVC는 내가 이해할 수 있도록 돕는다. 환자들의 요구가 무엇인지 그리고 그 당시에 그들이 무엇을 듣고 싶어 하는지. 나는 이것이 특별히 도움 된다. 혈우병과 AIDS 병을 갖고 있는 환자들에게, 왜냐하면 그들은 큰 분노와 고통을 가지고 있어서 the patient/health care-provider relationship is often seriously impaired. 최근에 AIDS를 갖고 있는 어떤 여성, 그 여성을 지난 5년간 치료해 오고 있다. 그 여성이 나에게 말했다. 그녀가 나에게 받은 도움은 나의 시도였다는 것이다. 그녀가 그녀의 일상의 삶을 즐길 수 있도록 내가 도와 준 방법에 대해 내가 시도한 것에 관한 것이다.

 

My use of NVC helps me a lot in this respect. Often in the past, when I knew that a patient had a fatal disease, I myself would get caught in the prognosis(예후), and it was hard for me to sincerely encourage them to live their lives. With NVC, I have developed a new consciousness as well as a new language. I am amazed to see how much it fits in with my medical practice. I feel more energy and joy in my work as I become increasingly engaged in the dance of NVC. NVC의 사용은 이러한 면에서 나에게 큰 도움을 준다. 과거에는 자주, 나는 어떤 환자가 치명적인 병을 갖고 있다는 것을 알았을 때, 내 스스로 그 예후에 사로잡혔다. 그리고 내가 진심으로 그들의 삶에 대해 용기를 주는 것이 어렵다는 것을 깨달았었다. NVC를 가지고 나는 새로운 의식을 발달시켜왔다. 물론 새로운 언어로. 나는 보고 놀란다. 얼마나 그것이 잘 맞는지를 볼 때마다 감탄한다. 내 의료 활동과. 나는 NVC 춤 속에서 내가 하는 일에 더 큰 힘과 기쁨을 느낀다.

- a physician in Paris, France 파리의 한 외과 의사

 

Still others use this process in the political arena. A French cabinet member visiting her sister remarked how differently the sister and her husband were communicating and responding to each other. Encouraged by their descriptions of NVC, she mentioned that she was scheduled the following week to negotiate some sensitive issues between France and Algeria regarding adoption procedures. Though time was limited, we dispatched a French-speaking trainer to Paris to work with the cabinet minister. The minister later attributed much of the success of her negotiations in Algeria to her newly acquired communication techniques. 다른 사람들은 이 과정을 정치 영역에서 사용한다. 어떤 프랑스 내각의 구성원이 그녀의 누이를 방문하고 있었다. 그 내각의 장관은 얼마나 다르게 누이와 누이의 남편이 대화하면 서로 서로 대화를 주고받는지를 보았다. NVC에 관한 설명에 고무되어서 그녀는 언급했다. 그녀는 예정되어 있다. 다음 주에 어떤 예민한 이유에 대해 협상해야할 것이 예정되어 있었다. 프랑스와 알제리간의 입양 절차에 관한 민감한 이슈들을 협상해야 할 것이 에정되어 있었다. 시간은 부족했지만 우리는 프랑스를 하는 트레이너를 파리로 급파했다. 내각의 장관과 함께 일할. 그 후 장관은 돌렸다. 협상 성공의 많은 부분이 그녀가 새로 익힌 대화 기술 덕분이라고.

 

In Jerusalem, during a workshop attended by Israelis of varying political persuasions, participants used NVC to express themselves regarding the highly contested issue of the West Bank. 예루살렘에서, 이스라엘 사람들이 참석한 워크샵에서, 그 이스라엘 사람들은 정치적 주장들이 달랐었다. 참석자들은 NVC를 사용했다. 그들 스스로를 표현하기 위해, 커다란 논쟁 거리였던 요르단 서안에 관해서 그들 스스로를 표현하기 위해 NVC를 사용했다.

 

Many of the Israeli settlers who have established themselves on the West Bank believe that they are fulfilling a religious mandate by doing so, and they are locked in conflict not only with Palestinians but also with other Israelis who recognize the Palestinian hope for national soverignty in the region. During a session, one of my trainers and I modeled empathic hearing through NVC and them invited participants to take turns role-playing each other's position. 많은 이스라엘 정착민들은 요르단 서안에 그들 스스로 정착했다. 그들은 종교적인 사명을 수행하고 있다고 믿었다. 그들은 갈등에 갖혀 있었다. 팔레스타인들과 뿐만 아니라 다른 이스라엘 사람들과도, 그 이스라엘 사람들은 팔레스타인들의 희망을 인정하고 있었다. 그 지역에서 자치정부를 희망하는 팔레스타인들의 희망을 인정하고 있었다. 세션이 진행되는 동안 내 트레이너와 나는 공감적 듣기의 모델을 보여줬다. 그리고 참가자들에게 각자 역할을 서로 서로의 역할을 바꾸는 연습을 하도록 권장했다.

 

After twenty minutes, a settler announced that she would be willing to consider relinquishing her land claims and moving out of the West Bank into internationally recognized Israeli territory if her political opponents could listen to her in the way she had just been listened to. Worldwide, NVC now serves as a valuable resource for communities facing violent conflicts and severe ethnic, religious, or political tensions. The spread of NVC training and its use in mediation by people in conflict in Israel, the Palestinian Authority, Nigeria, Rwanda, Sierra Leone, and elsewhere have been a source of particular gratification for me. 20분 후 한 이주자는 만약 자신에게 반대하는 사람들이 방금 연습했던 것처럼 자신의 말을 귀 기울여 준다면, 토지에 대한 영유권 주장을 포기하고 서안을 떠나 국제적으로 공인된 이스라엘 영토로 돌아가는 것을 고려해볼 의향이 있다고 밝혔다. 20분 후에 어떤 정착민은 선언했다. 그녀는 그녀의 땅을 기꺼이 포기할 것을 고려할 것이라고. 그리고 서안에서 국제적으로 공인된 이스라엘로 돌아갈 용의가 있다고 만약 그녀의 정치적 반대자들이 그녀의 말을 들을 수 있다면 그녀가 방금 들었던 것과 같은 방법으로 한다면. 세계적으로 NVC는 지금 소중한 원천으로 쓰인다. 격렬한 갈등들에 직면하고 있는 지역들에게, 그리고 심각한 인종, 종교, 정치적 긴장들을 겪고 있는 지역에서. NVC 연습과 그것의 사용에 대한 보급은 사람들에게 중재에 있어서 사용된다. 갈등 관계에 있는 사람들 사이에서, 이스라엘, 팔레스타인, 나이지리아, 르완다, 시에라리온, 그리고 어디서든. 그리고 이런 것들은 나에게 특별한 감사의 원천이다.

 

My associates and I were once in Belgrade for three highly charged days training citizens working for peace. When we arrived, expressions of despair were enmeshed in a brutal war in Bosnia and Croatia. As the training progressed, we heard the ring of laughter in their voices as they shared their profound gratitude and joy for having found the empowerment they were seeking. 내 동료와 나는 한 때 베오그라드에서 매우 긴장된 3일을 보냈었다. 평화를 위해 일하는 시민들을 교육시키면서 우리가 도착했을 때, 절망스러운 표정들로 가득 차 있었다. 보스니아와 크로아티아에서의 잔혹한 전쟁으로. 연습이 진행됨에 따라 우리는 웃음소리가 들리는 것을 들었다. 그리고 그들은 깊은 감사와 기쁨을 공유했다. 그들이 찾던 능력을 발견한 것에 대해.

 

Over the next two weeks, during trainings in Croatia, Israel, and Palestine, we again saw desperate citizens in war-torn countries regaining their spirits and confidence from the NVC training they received. I feel blessed to be able to travel throughout the world teaching people a process of communication that gives them power and joy. Now, with this book, I am pleased and excited to be able to share the richness of Nonviolent communication with you. 그 후 2주 동안 크로아티아, 이스라엘, 팔레스타인등에서 NVC를 연습하는 동안, 우리는 전쟁에 찢긴 나라들에서 필사적인 시민들을 보았다. 그리고 그들이 정신과 자심을 되찾아 가는 것을 보았다. 그들이 받았던 NVC 훈련을 통해서. 나는 축복받은 느낌이다. 전 세계를 돌아다니면서 사람들에게 소통 과정을 가르칠 수 있어서 그리고 그들에게 힘과 기쁨을 주는 소통 과정을 가르칠 수 있어서. 이제 이 책을 통해 여러분과 비폭력대화의 풍요로움을 나눌 수 있어 더욱 기쁘고 즐겁다.

 

Summary

Now, with this book, I am pleased and excited to be able to share the richness of Nonviolent Communication with you. NVC helps us connect with each other and ourselves in a way that allows our natural compassion to flourish. It guides us to reframe the way we express ourselves and listen to others by focusing our areas: what we observing, feeling, and needing, and what we requesting to enrich our lives. NVC fosters deep listening, respect, and empathy and engenders a mutual desire to give from the heart. Some people use NVC to respond compassionately to themselves, some to create greater depth in their personal relationships, and still others to build effective relationships at work or in the political arena. Worldwide, NVC is used to mediate disputes and conflicts at all levels. 지금, 이 책으로 나는 기쁘다 그리고 흥분된다. 당신들과 NVC의 풍요로움을 나눌 수 있어서. NVC는 우리를 돕는다. 서로 서로 연결할 수 있게 그리고 우리 자신에게 연민의 정이 자연스럽게 솟아나도록 한다. 그것은 우리로 하여금 우리가 표현하는 방법을 재구성하게 도와준다. 우리 스스로에게 다른 사람들을 듣는 것에 의해, 우리의 영역에 집중함으로써, 우리가 관찰하는 것, 느끼는 것, 욕구하는 것, 그리고 요청하는 것, 우리의 삶을 더 풍부하게 하기 위해 우리의 영역에 집중하는 것에 의해 우리는 우리 스스로를 표현할 수 있고 다른 사람들을 더 잘 들을 수 있다. NVC는 도와준다. 깊은 이해와, 존경, 그리고 공감 그리고 상호 욕구를 생겨하게 한다. 마음으로부터 주는 상호 욕구를 생기게 한다. 어떤 사람들은 NVC를 자기 자신을 연민으로 대하기 위해 사용한다. 어떤 사람들은 사람들 사이의 관계에서 더 깊이 있는 유대감을 쌓기 위해서 사용한다. 그리고 또 어떤 사람들은 효과적인 관계를 형성하는 데 사용한다. 직장이나 정치 영역에서. 세계적으로 NVC는 모은 계층에서 분쟁과 갈등들을 중재하기 위해 사용되고 있다.

 

NVC in Action

Interspersed throughout the book are dialogues entitled NVC in Action. These dialogues intend to impart the flavor of an actual exchange in which a speaker is applying the principles of Nonviolent Communication. However, NVC is not simply language or a set of techniques for using words; the consciousness and intent that it embraces may be expressed through silence, a quality of presence, as well as through facial expressions and body language. The NVC in Action dialogues you will be reading are necessarily distilled and abridged versions of real-life exchanges, where moments of silent empathy, stories, humor, gestures, and more would all contribute to a more natural flow of connection between the two parties than might be apparent when dialogues are condensed in print. ‘NVC in Action’ 이 책에는 ‘NVC in Action’이라는 타이틀로 대화들이 곳곳에 나타난다. 이 대화들은 나눠주기 위한 의도이다. 실제 대화의 교환의 향기를. 이 대화의 교환은 화자가 NVC의 원리들을 응용하고 있다. 하지만 NVC는 대화를 위해서 사용하는 언어나 기술들의 집합이 아니다. 그것은 의식과 의도이다. 그 대화가 포함하는. 물론 그런 것들은 침묵, 존재 자체만으로도 나타내어진다. 물론 얼굴 표정이나 바디 랭기지로 나타나기도 한다. 대화들을 당신은 읽을 수 있다. 그리고 일상생활에서의 상황을 간추리고 요약해 놓은 것이다. 여기에는 침묵으로의 공감, 이야기들, 유머, 제스처등 많은 순간들이 자연스러운 연결 흐름에 도움을 줄 것이다. 두 당사자들 사이에, 활자로 축약되었을 때는 겉으로 보는 것보다 훨신 더 대화의 흐름에 도움을 줄 것이다.

 

"Murderer, Assassin, Child-Killer!" 살인자, 암살자, 아이들을 죽이는 킬러

I was presenting Nonviolent Communication to about 170 Palestinian Muslim men in a mosque at Dheisheh Refugee Camp in 'bethlehem. Attitudes toward Americans at that time were not favorable. As I was speaking, I suddenly noticed a wave of muffled commotion fluttering through the audience. "They're whispering that you are American!" my translator alerted me, just as a gentleman in the audience leapt to his feet. Facing me squarely, he hollered at the top of his lungs, Murderer!" Immediately a dozen other voices joined him in chorus: "Assassin!", "Child-killer!" "Murderer!" Fortunately, I was able to focus my attention on what the man was feeling and needing, In this case, I had some cues. On the way into the refugee camp, I had seen several empty tear gas canisters that had been shot into the camp the night before. Clearly marked on each canister were the words Made in U.S.A. I knew that the refugees harbored a lot of anger toward the United States for supplying tear gas and other weapons to Israel. 나는 NVC를 보여주고 있었다. 약 170명의 팔레스타인 무슬림 사람들에게, 베들레헴의 데헤이샤 난민 수용소에 있는 회교 사원에서. 그 당시 미국인들에 대한 감정은 호의적이지 않았다. 내가 말하고 있을 때, 나는 갑자기 작은 동요를 느꼈다. 청중들 사이에서. 당신이 미국인이라는 걸 알고 있습니다. 라고 통역자가 나에게 알려줬다. 그 순간 청중 속의 한 신사가 벌떡 일어났다. 정면으로 응시하면서, 그는 큰소리로 외쳤다. “살인자”, 그러자 다름 사람들도 ‘어린이 킬러’, “암살자” 하면서 그에게 동조했다. 다행히 나는 그 사람의 느낌과 내면의 욕구에 관심을 집중할 수 있었다. 왜냐하면 뭔가 짚이는 것이 있었기 때문이다. 캠프로 오는 과정에 나는 여러 개의 빈 최루 가스 깡통을 보았다. 전날 밤에 캠프를 향해서 발사되었던. 그 깡통에는 선명하게 미국산 제품이란 것이 적혀 있었다. 나는 알았다. 피난민들은 많은 분노를 품고 있었다. 미국에 향해서. 미국은 최루 가스와 다른 무기들을 이스라엘에 공급하고 있었다.

 

I addressed the man who had called me a murderer:

MBR: Are you angry because you would like my government to use its resources differently? (I didn't know whether my guess was right-what was critical was my sincere effort to connect with his feeling and need.)

 

Man: Damn right I'm angry! You think we need tear gas? We need sewers, not your tear gas! We need housing! We need to have our own country! 나는 나를 살인자라 불렀던 사람에게 말을 건넸다. 당신은 화가 나셨습니까? 당신은 원하기 때문에 미국 정부가 resources를 다르게 사용하기 원하기 때문에 화가 나셨습니까?(나는 모른다. 내 추측이 맞는지-결정적인 것은 나의 진지한 노력이다. 그의 감정과 욕구와 연결되려는) 유감스럽게도 맞습니다. 나는 화가 나 있습니다. 당신은 우리가 최루 가스가 필요하다고 생각합니까? 우리는 하수 시설이 필요하지, 최루 가스가 필요한 게 아닙니다. 우리는 살 집이 필요합니다. 우리는 우리 자신의 나라를 가지기를 원합니다.

 

MBR: So you furious and would appreciate some support in improving your conditions and gaining political independence?

 

Man: Do you know what it's like to live here for twenty-seven years the way I have with my family-children and all? Have you got the faintest idea what that's been like for us? 예. 당신은 화가 나고 어떤 지원을 바라는 군요. 당신들이 처해 있는 환경을 개선하는 것과 정치적 독립을 얻기 위한 지원을 바라는 군요. 당신은 아십니까? 어떤 생활인지를. 여기서 27년을 산다는 것이. 내 가족-자녀와 모두-당신은 우리가 어떤 생활을 하고 있는지에 대해서 상상이나 할 수 있겠습니까?

 

MBR: Sounds like you're feeling very desperate and you're wondering whether I or anybody else can really understand what it's like to be living under these conditions. Am I hearing you right? 당신은 매우 절망적이라고 느끼시는군요. 그리고 당신은 나 또는 다른 사람들이 이런 조건에서 살아가는 것이 어떤 것인지에 대해 이해할 수 있을지에 대해 의구심을 가지고 있군요. 그런가요?

 

Man: you want to understand: Tell me, do you have children? Do they go to school? Do they have playgrounds? My son is sick! He plays in open sewage! His classroom has no books! Have you seen a school that has no books? 이해한다고요? 한 번 말해 봐요. 알기를 원하십니까? 말해 주십시요. 당신도 아이들이 있죠. 그들은 학교 가죠? 그들은 학교 운동장을 가지고 있을 겁니다. 내 아들은 아픕니다. 그는 시궁창에서 놀고 있고요. 교실에는 책이 없습니다. 당신은 본적이 있습니까? 책이 없는 학교를요.

 

MBR: I hear how painful it is for you to raise your children here; you'd like me to know that what you want is what all parents want for their children-a good education, opportunity to play and grow in a healthy environment. . . 나는 당신이 얼마나 고통스러운지 듣습니다. 여기서 당신의 아이를 키우는 것이 고통스러운지. 그리고 당신은 내가 알기를 바라는군요. 당신이 원하는 것이 모든 부모들이 그들의 아이들에 해 주기를 원하는 것이라는 것을 - 좋은 교육, 건강한 한경에서 뛰어 놀고 자랄 기회들.

 

Man: That's right, the basics! Human rights-isn't that what you Americans call it? Why don't more of you come and see what kind of human rights you're bringing here! 맞습니다. 기본!, 인권들, 이런 것들을 당신네 미국인들이 부르는 것 아닌가요? 왜 더 많은 미국인들이 여기 와서 (인권을 짓밟고 있는지)를 보지 않는지요?

 

MBR: You'd like more Americans to be aware of the enormity of the suffering here and to look more deeply at the consequences of our political actions? 당신은 바라는군요. 더 많은 미국인들이 여기서 겪고 있는 심한 고통을 알 수 있기를, 그리고 우리의 정책 결정들이 어떤 결과를 낳을 지에 대해 더 깊이 바라볼 수 있기를 바라는군요.

 

Our dialogue continued, with him expressing his pain for nearly twenty more minutes, and me listening for the feeling and need behind each statement. I didn't agree or disagree. 우리의 대화는 계속되었다. 거의 20분 동안 그의 그가 그의 고통을 표현하면서, 그리고 나는 귀 기우렸다. 그의 말 뒤에 있는 느낌과 욕구에 귀를 기울이면서. 나는 동의하지도 반대하지도 않았다.

 

I received his words, not as attacks, but as gifts from a fellow human willing to share his soul and deep vulnerabilities with me. Once the gentle man felt understood, he was able to hear me explain my purpose for being at the camp. An hour later, the same man who had called me a murderer was inviting me to his home for a Ramadan dinner. 나는 그 사람의 말을 공격이 아니라 영혼과 마음속 깊은 곳에 있는 것을 서로 나누고 싶어 하는 한 인간의 선물로 받아들였다. 나는 거의 말을 받아 들었다. 공격으로서가 아니라 동료 인간으로부터의 선물로, 그 동료 인간은 그의 정신과 마음속 깊은 곳에 있는 것을 공유하고 싶어 하는 동료 인간이었다. 그 친절은 사람은 한 번 잘 이해했다고 느낀 뒤 내가 캠프에 온 목적을 설명하는 것을 잘 들을 수 있었다. 한 시간 후에 나를 살인자라 불렀던 그 사람은 나를 라마단 식사에 초대했다. 그의 집에서 있는 라마단 저녁 식사에 초대했다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼