Chapter 26 3권 7부
Never before had a day been passed in quarrel. Today was the first time. And this was not a quarrel. It was the open acknowledgment of complete coldness. Was it possible to glance at her as he had glanced when he came into the room for the guarantee?-to look at her, see her heart was breaking with despair, and go out without a word with that face of callous composure? He was not merely cold to her, he hated her because he loved another woman-that was clear. And remembering all the cruel words he had said, Anna supplied, too, the words that he had unmistakably wished to say and could have said to her, and she grew more and more exasperated. ‘I won’t prevent you,’ he might say. ‘You can go where you like. You were unwilling to be divorced from your husband, no doubt so that you might go back to him. Go back to him. If you want money, I’ll give it to you. How many roubles do you want?’ All the most cruel words that a brutal man could say, he said to her in her imagination, and she could not forgive him for them, as though he had actually said them.지금까지 이렇게 둘의 다툼이 하루 종일 지속된 적은 한 번도 없었다. 오늘 처음 있는 일이었다. 더군다나 그것은 싸움이 아니라 그이ㅡ 사랑이 완전히 식었다는 명백한 인정이었다. 어떻게 그는 증명서를 가지러 방에 들어올 때처럼 그런 표정으로 그녀를 쳐다볼 수 있을까? 어떻게 그는 그런 눈빛으로 그녀를 바라보고 내 가슴이 절망으로 찢어지는 것을 보고도 그렇게 무심하게 태연한 척 아무 말 없이 지나칠 수 있었을까? 그는 그녀를 차갑게 대하는 것이 아니라 그녀를 증오하는 것이다. 이 모든 게 그가 다른 여자를 사랑하기 때문이었다. 그게 분명했다. 안나는 그가 내뱉은 진인한 말들을 떠올리며 그가 그녀에게 하고 싶었거나 할 수도 있는 말까지 떠올려 보고는 더욱더 분노했다. “당신이 떠난다면 난 당신을 붙잡지 않겠소.” 그는 그렇게 말하고 싶었는지도 모른다. ‘당신이 원한다며 어디든지 가도 좋소. 당신을 이혼을 원하지 않았고. 그것은 분명히 다시 긍게 돌아가기 위해서요. 돌아가시오. 만약 당신에게 돈이 필요하다면 주겠소. 얼마나 필요하오?’ 잔혹한 사람이 내뱉을 수 있는 가장 심한 말들, 그는 그녀의 상상 속에 나타나 그녀에게 들어 보지 봇한 심한 말들을 내뱉었다. 그리고 그녀는 마치 그가 실제로 그 말들을 한 것처럼 그의 말을 용서할 수 없었다.