[닥터 지바고_PART 10_Chapter 1_2023년 3월 18일(토)

작성자Frida|작성시간23.03.18|조회수10 목록 댓글 0

Part Ten

ON THE HIGH ROAD

1

There stood towns, villages, settlements. The town of Krestovozdvizhensk, the Cossack settlement of Omelchino, Pazhinsk, Tysiatskoe, the hamlet of Yaglinskoe, the township of Zvonarskaya, the settlement of Volnoe, Gurtovshchiki, the Kezhemskaya farmstead, the settlement of Kazeevo, the township of Kuteiny Posad, the village of Maly Ermolai. The highway passed through them - old, very old, the oldest in Siberia, the ancient post road. It cut through towns ike bread with the knife of the main street, and flew through villages without looking back, scattering the lined-up ottages far behind it or bending them in the curve or hook of a sudden turn. 크레스토보즈드비젠스크 , 카자크 둔전마을인 오멜리치노, 파진스크, 투이샤츠코예, 새 이주민 마을인 야글린스코예, 즈보나르스카야 자유농민마을, 역참마을인 볼리노예, 구르토프시치키, 케지마 간척지 마을, 카자크 둔전마을 카제예보, 쿠테이느이 포사드 자유농민마을, 말르이 예르몰라이 마을 등등 도시와 마을과 역참이 줄지어 서 있었다. 그 한복판을 시베리아에서 가장 오래된, 먼 옛날에 만들어진 우편마차 가도가 달리고 있다. 그것은 큰길이라는 칼로 도시를 마치 흑빵처럼 둘로 나누고, 마을 따위는 거들떠보지도 않은 채, 정렬한 농가를 늘어선 산출타리처럼 멀리 뒤쪽으로 내던지고, 그것을 활처럼 구부리거나 갈고리처험 홱 휘감으면서 마을을 빠져나갔다.

 

Часть десятая[데샤띠]

НА БОЛЬШОЙ(большо́й) ДОРОГЕ

1

Стояли города, села, станки. Город Крестовоздви-женск, станция Омельчино, Пажинск, Тысяцкое, починок Яглинское, Звонарская слобода, станок Вольное, Гуртовщики, Кемемская заимка, станица Казеево, слобода Кутейный посад, село Малый Ермолай.

стоять [стоя́т] to stand, to be situated

дороге 도로

 

Long ago, before the railway came to Khodatskoe, stagecoaches raced down the road. Wagon trains of tea, bread, and wrought iron went one way, and in the other parties of convicts were driven on foot under convoy to the next halting place. They marched in step, their iron chains clanking in unison, lost, desperate men, scary as lightning from the sky. And the forests rustled around them, dark, impenetrable. The highway lived as one family. Town knew and fraternized with town, village with village. In Khodatskoe, at the railway crossing, there were locomotive repair shops, machine shops servicing the railways; wretches lived miserably, crowded into barracks, fell sick, died. Political prisoners with some technical knowledge, having served their term at hard labor, became foremen here and settled down. Along all this line, the initial Soviets had long since been overthrown. For some time the power of the Siberian Provisional Government had held out, but now it had been replaced throughout the region by the power of the Supreme Ruler, Kolchak. 먼 옛날 철도가 놓이기 전에는 호다트스코예를 지나는 우편마차 트로이카가 그 가도를 따라 질주했다. 한쪽에는 차와 곡물, 공장의 철제품을 실은 짐차가 행렬이 이어지고, 반대쪽에는 호송 죄수의 대열이 도보로 내몰리고 있었다. 보기에도 공포심을 느끼게 하는 악한, 구원받을 길이 없는 절망적인 인간들, 그들은 일제히 족쇄를 철거덕거리면서 발을 맞춰 행군했다. 길도 나 있지 않은 울창한 숲이 사방에서 술렁거렸다. 이러한 가도는 하나의 가족처럼 살았다. 도시와 도시, 마을과 마을이 서로 교류하며 친하게 지내고 있었다. 호다트스코예에서는 철도와 가도가 만나는 곳에 철도에 부수하는 증기기관차 수리공장과 기계공장이 있고, 공장부속 노동자 숙소에 우글거리는 빈민들이 비참한 생활을 하면서 병에 걸려 차례차례 죽어갔다. 형기를 마친 정치범 유형자들 가운데 기계에 대해 잘 아는 사람은 이곳에서 직공이 되어 근무하다가 그대로 정착했다. 이 선로를 따라 곳곳에 세워졌던 혁명뒤 최초의 소비에트는 이미 오래 전에 철폐되어 있었다. 한동안 시베리아 임시 정부가 권력을 쥐었으나 지금은 이 지역 전체를 최고사령관 콜차크 정권이 장악하고 있었다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼