CAFE

레 미제라블_영문판

4월 27일(토), 원작 : 클레어 키건의 '맡겨진 소녀', 영화 '말없는 소녀'

작성자Frida|작성시간24.04.28|조회수28 목록 댓글 0

Chapter 1 영문판: 13p, 한글 번역본: 19p

But this is a different type of house. Here three is room, and time to think. There may even be money to spare. 하지만 이 집은 다르다. 여기에는 여유가, 생각할 시간이 있다. 어쩌면 여웃돈도 있을지 모른다.

 

Chapter 2 영문판: 18p, 한글 번역본: 24p

Her hands are like my mother's hands but there is something else in them too, something I have never felt before and have no name for. I feel at such a loss for words but this is a new place, and new words are needed. 아주머니의 손은 엄마 손 같은데 거기엔 또 다른 것, 내가 한 번도 느껴본 적이 없어서 뭐라고 불러야 할지 모르겠는 것도 있다. 나는 정라 적당한 말을 찾을 수 없지만 여기는 새로운 곳이라서 새로운 말이 필요하다.

 

Chapter 2 영문판: 20p, 한글 번역본: 26p

“There are no secrets in this house, do you hear?"

I don't want to answer back - but feel she lwants an answer.

"Do you ehar me?"

"Yeah."

"It's not "yeah." It's "yes." "What is it?"

"It's yes."

"Yes, what?'

"Yes, there are no secrets in this house."

"Where there's a secret," she says, "there's shame-and shame is something we can do without."

"Okey." I take big breaths so I won't cry.

"이 집에 비밀은 없어, 알겠니?“

나는 대답하고 싶지 않지만 아주머니는 대답을 바라는 것 같다.

알겠지?”

.”

“‘가 아니야. ‘라고 해야지. 뭐라고?”

“‘라고 해야 돼요.”

, 그리고?”

. 이 집에 비밀은 없어요.”

비밀에 있는 곳에는 부끄러운 일이 있는 거야.” 아주머니가 말한다. “우리 부끄러운 일 같은 거 없어도 돼.”

알겠어요.” 나는 울지 않으려고 심호흡을 한다.

 

Chapter 2 영문판: 22p, 한글 번역본: 28p

Neither one of us talks, the way people sometimes don't when they are happy-but as soon as I have this thought, I realize its opposite is also true. 우리 둘 다 말이 없다. 가끔 사람들이 행복하면 말을 안하는 것처럼. 하지만 이 생각을 떠올리자마자 그 반대로 마찬가지임을 깨닫는다.

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼