CAFE

댓글

뒤로

저희들이 잠잠하면 돌들이 소리지르리라

작성자엘리야후| 작성시간18.04.10| 조회수135| 댓글 10

댓글 리스트

  • 작성자 부르지저 작성시간18.04.11 아멘~~
  • 작성자 돌아온 탕자 작성시간18.04.12 아멘 ~
    우리 사랑스런 주님은 충분히 경배와 찬양을 받기에 합당 하십니다
    우리가 찬미하지 않을때 돌들이 찬미의 소리를 지를 것입니다
  • 작성자 엘리야후 작성자 본인 여부 작성자 작성시간18.04.12 < <송축받으신 주의 이름으로 오시는 왕이시여!>

    여기서 송축받으신, 은 헬라어로 현재완료 수동 분사형입니다. 그것을 한글로 번역하면 송축받으신, 이미 송축받으신이 됩니다.
    그런데 이 구절은 시편 118편 26절을 인용한 말씀이고, 그것은 단순 수동태 분사형입니다. 구약에서 완료형은 실제로 일어난 경우에는 완료의 뜻으로 번역되지만, 명령문이나 찬양의 문구에서는 < 마땅히 해야할> 등의 뜻으로 번역됩니다.
    따라서 이 문구의 의미는 < 마땅히 송축받으셔야할, 주( 여호와)의 이름으로 오시는 이여> 가 됩니다. 송축받으시기에 합당한의 뜻을 가진 것입니다.
    시편118:26에서는 < 여호와의 이름으로 오시는 분께서 찬송받으시리로다!>
  • 답댓글 작성자 엘리야후 작성자 본인 여부 작성자 작성시간18.04.12 로 되어 있는데 신약 루카 19:38에서는 송축받으신 주의 이름으로 오시는 이여, 로 되어 있습니다.
    다시 말하면 신약에서는 < 여호와> 가 모두 주로 바뀌어 쓰이고 있다는 것입니다.또한 주목할 것은

    바로 주 예수 그리스도가 < 여호와의 이름으로 오신 분> 이시라는 것입니다.

    이것에 대해 유대인들중 파리새인들은 펄쩍 뛰었습니다.
    주 예수 그리스도가 바로 만군의 여호와 이심을 아는 것은 매우 중요한 교훈이 될 것입니다.
  • 작성자 희망 작성시간18.04.14 신약에선 여호와가 모두 주로
    바뀌어 쓰여있고
    주 예수그리스도가 바로 여호와의 이름으로 오신분!
    정리해 주신것 다시 적어보았습니다.
    감사합니다.
  • 답댓글 작성자 엘리야후 작성자 본인 여부 작성자 작성시간18.04.15 구약을 킹제임스 성경 영문으로 읽으시면, 거기에는 주도 Lord 로 여호와도 LORD 로 표기되어 있는데 주는 아도나이의 번역으로서 앞문자만 대문자이고, 여호와는 모두 LORD 가 대문자입니다. 따라서 구분이 되어 있습니다.
    신약에서는 둘다 Lord 로 번역되어 있고, 한글 성경들도 둘다 주로 번역되어 있습니다. 즉 아도나이도 주이고 여호와도 주로 번역된 것입니다.
    따라서 성경을 읽을 때 이런 진실의 배후를 파악해가며 읽는 것은 분별에 도움이 됩니다. 중요한 것은 구약에서 말하던 여호와가 바로 예수 그리스도인가? 이며 우리가 주 예수 그리스도를 아도나이 예수 그리스도로 마음속에 불러보는 것은 참 의미있다고 믿어집니다
  • 답댓글 작성자 희망 작성시간18.04.15 엘리야후 감사합니다.
    아도나이 예수그리스도로 불러 보겠습니다.
    앞글자만 대문자로 쓰여있는
    Lord 는.
  • 답댓글 작성자 희망 작성시간18.04.15 희망 구약에서 말하는 여호와가
    바로 예수 그리스도 인지는
    기도해 볼까 합니다.ㅎ.
  • 답댓글 작성자 엘리야후 작성자 본인 여부 작성자 작성시간18.04.16 희망 구약에서 말하는 여호와는 아버지 하나님을 말씀하실 때가 있고, 삼위 하나님 모두를 말할 때가 있고, 예수 그리스도를 말할 때가 있습니다. 그것을 구분하는 것은 쉽지 않습니다만 곰곰히 살펴볼 필요가 있습니다. 언젠가 여호와를 파송하신 여호와 글이 올려졌을 것입니다. 번역게시판 2015년 10월 19일자로 있습니다
  • 작성자 희망 작성시간18.04.16 예.내일 읽어 보겠습니다.
    그당시 보다 더 이해하며 읽을것
    같습니다.^^
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼
카카오 이모티콘
사용할 수 있는 카페앱에서
댓글을 작성하시겠습니까?
이동시 작성중인 내용은 유지되지 않습니다.