CAFE

질문 답변

systematic error ㅡ> 계통오차?

작성자elpis|작성시간09.03.12|조회수324 목록 댓글 6

systematic error라는 말을 검색해보았더니 '계통오차'라는 말로 번역되고 있네요.

어떤 것은 '체계적인 오타'라고 까지 번역되어 있는데 영 마음에 들지 않네요.

측정 기기나 시스템의 구조적인 결함이나 미비함 때문에 생긴 오차니

시스템에서 기인한 오차, 또는 구조적 한계로 인한 오차 정도록 풀어서 번역해도 될까 모르겠어요.

아님 일반적인 용어인 '계통오차'라고 해야 할까요?

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자elpis 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 09.03.12 이건 시스템에 오류가 난게 아니라 평가 시스템 자체에 한계가 있어서 나오는 어쩔 수 없는 오차를 말하거든요. 시스템 에러라 표현하면 혼동의 가능성이 있지 않을까요? 번역하는데 한가지 어려운게 용어상의 혼동을 피하는 문제더라구요.
  • 작성자elpis 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 09.03.12 예를 들면 거래 종결이라고 하면 협상을 잘 해서 거래를 성사시키고 계약단계에 왔다는 뜻으로 해석할 수도 있고 상대방과의 그동안 지속되던 거래와 계약관계가 종결되었다는 뜻으로도 해석될 수 있을 것 같아서 전 울며겨자먹기식으로 거래마무리란 용어를 사용했거든요.
  • 작성자elpis 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 09.03.12 그냥 시스템에 의한 오차라고 해야 겠어요. 그리고 method biases라는 말도 있는데 검색결과 '방법편의'라는 용어가 검색되어써는데 방법의 차이에서 오는 다른 측정결과를 나타내는 용어를 생각하다 방법적 편차라는 말을 생각하고 찾아 봤더니 그렇게 번역된 예가 있네요. 이 분야 아시는 분 조언 바랍니다. 그렇게 번역해도 되는지요?
  • 작성자elpis 작성자 본인 여부 작성자 | 작성시간 09.03.12 동일방법편의(Common Method Bias)라는 말이 있네요. 방법편의가 맞나봐요. 아시는 분 조언부탁드립니다.
  • 작성자Alex강 | 작성시간 09.03.12 흑... 영한이다... 못 본척하고 뒤돌아 가고있는 엘렉쭈~~ @.--
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼