CAFE

답글

  • Fuehrer를 총통으로 번역해야하는가 지도자 겸 수상(줄여서 지도자)으로 번역해야하는가? 총통이 일본 번역의 차용어라 지금 고민중입니다 작성자 腐餘者(부여자) 작성시간 15.05.29
  • 답글 총통이라고 번역하는 편이 대중 인지도상 가장 낫지 않나 싶네요 작성자 Misaki Mei 작성시간 15.05.29
  • 답글 총통이 총리겸 대통령의 약자니까 지도자 겸 수상은 지수로..... 번역하면 뭔가 영 아닌거 같네요. 작성자 세이버볼 작성시간 15.05.29
  • 답글 린종주의자 작성자 腐餘者(부여자) 작성자 본인 여부작성자 작성시간 15.05.29
  • 답글 퓌러라 번역해야합니다
    어떻게 미개한 아시아인의 언어로 우월한 게르만인의 퓌러를 번역할 수 있습니까?
    작성자 이치고 안미츠 작성시간 15.05.29
  • 답글 ... 작성자 腐餘者(부여자) 작성자 본인 여부작성자 작성시간 15.05.29
  • 답글 여행책자 작성자 Kazimierz 작성시간 15.05.29
  • 답글 운전면허 작성자 Kazimierz 작성시간 15.05.29
  • 답글 사실 차용어를 대체할만한 용어도 없는게 문제고... 작성자 腐餘者(부여자) 작성자 본인 여부작성자 작성시간 15.05.29

댓글 쓰기

메모 입력 폼
입력된 글자수0/600
+
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼