-
Fuehrer를 총통으로 번역해야하는가 지도자 겸 수상(줄여서 지도자)으로 번역해야하는가? 총통이 일본 번역의 차용어라 지금 고민중입니다
작성자
腐餘者(부여자)
작성시간
15.05.29
-
답글
총통이라고 번역하는 편이 대중 인지도상 가장 낫지 않나 싶네요
작성자
Misaki Mei
작성시간
15.05.29
-
답글
총통이 총리겸 대통령의 약자니까 지도자 겸 수상은 지수로..... 번역하면 뭔가 영 아닌거 같네요.
작성자
세이버볼
작성시간
15.05.29
-
답글
린종주의자
작성자
腐餘者(부여자)
작성자 본인 여부작성자 작성시간
15.05.29
-
답글
퓌러라 번역해야합니다
어떻게 미개한 아시아인의 언어로 우월한 게르만인의 퓌러를 번역할 수 있습니까?
작성자
이치고 안미츠
작성시간
15.05.29
-
답글
...
작성자
腐餘者(부여자)
작성자 본인 여부작성자 작성시간
15.05.29
-
답글
여행책자
작성자
Kazimierz
작성시간
15.05.29
-
답글
운전면허
작성자
Kazimierz
작성시간
15.05.29
-
답글
사실 차용어를 대체할만한 용어도 없는게 문제고...
작성자
腐餘者(부여자)
작성자 본인 여부작성자 작성시간
15.05.29
댓글 쓰기
카페 검색