-
여태까지 생각해온 게 애니 볼 때마다 가장 짜증날 때가, 스나오니나레바이이쟝(素直になれば良いじゃん。)같은 대사 나올 때. 스나오(素直)라는 단어 자체가 고분고분하다는 것과 솔직하다는 전혀 다른 뜻을 가지고 있는 거라서. 두 의미가 상충하는 상황에서도 쓰이는 게 개그. 예를 들면 밖에 나가기 싫어하는 아이한테 엄마가 "스나오니나리나사이(素直になりなさい。)” 라고 할 때 문자 그대로만 보면 "내 말 좀 들어라" 일 수도 있지만 "솔직해져라(??)"로 해석되기도 하니. 물론 문맥상 후자로 읽히는 건 무리지만 여튼 이 단어 참 작성자 임베설 작성시간 15.07.29