그냥 궁금해진 것들이지만 ㅋㅋㅋ
어뜨케 보면 질문보단 토론쪽이 알맞을듯도
1.오공을 영어로 쓰면 <goku>라고 하죠
근데 이번에 나온 피규어랑 프라모델(꺄아)을 보시면 <gokou>라고 되있더군요 ㅋㅋㅋ
뭘 맞게 봐야될까효?<<갠적으로 kou가 맞다고 생각ㅋ
2.오공은저어번에 나메크성으로 동료를 구하러 갔었죠
근데 그님 6일만에 전투력이 엄청 뛰었자나요 <<죽다살아나서 플러스된 전투력을 생각해도
6일만에 18만 정도까지 뛰는건 무리인듯
베지터도 죽다 살아나서 대략 4만인가 3만인가 정도밖에 안 뛰지 않았나요?
3.베지터에게 뒤진 콜로,진반이 무챠 리링이랑 오즈는(알아들으셨죠?ㅋ)
오공이보다 훨씬 빨리 뱀의 길을 통과해 왔다고 했죠?
그럼 걔네도 계왕권같은거 갈쳐줬어야 됬을거 같은데
왜 환생하고 그다지 안세진걸까요?
4.<야무치>가 맞는걸까요 <야무챠>가 맞는걸까요 만화책엔 <치>로 되있지만
애니에선 분명히 <챠>로 들리고 번역도 <챠>로 되있는데 헷갈려 죽겠음메~
<<이건 치치랑 찌찌랑든 또 다른 얘기가 아닐까요?
5.타오파이파이는 한자이름이어서 한국식으로 읽으면 <도백백>으로 읽힌다고 들었습니다
(아닌가?)그럼 만화책에 도백백으로 표시됬어야 하는게 아닐까효?
손오공을 손고쿠로 표기했으면 타오파이파이가 맞겠지만 이건 역시 번역한 사람 맘인걸까...
6.오공상이 첫출전한 천하제일무도대회에서
해설자아저씨가 오공이보고 마고고소라상 이라고 하잖아요,
일본어갖고한 말장난같은거 같은데 해설좀요 ㅋ
다음검색