영어 속담. 격언 풀이: (16) Don't put all your eggs in one basket. / The early bird gets the worm. / Half a loaf is better than none.
작성자청양작성시간10.07.30조회수715 목록 댓글 0* Don't put allyour eggs in one basket. ( 달걀을 몽땅 한 바구니에 담지 마라/ 전 재산을 한 사업에 투자하지 마라)
잘못해서 만일 그 달걀이 몽땅 들어 있는 바구니를 땅에 떨어뜨리기라도 한다면 어떻거나. 이런 우스개가 있다. 해방 직후 미군이 우리 나라에 주둔해서 얼마 안 되었을 무렵의 joke 의 한 예인데, "달걀 값은 에그머니" 라는 이름의 우스개. 한 계란장사 아줌마가 계란을 담은 소쿠리를 머리에 이고 길을 가다가 미군 병사와 부딪처서 머리에서 계란 소쿠리가 그만 땅에 떨어졌다. 계란은 박살. 그러자 아줌마가 " 에그머니나!" 하고 소리를 질렀다. 그 소리를 들은 미군 병사 왈,"Hey, you speak English! You said 'egg-money. So, you ask me to pay the money for the eggs?" 그렇게 해서 생긴 한국 태생 영어, 곧 '토백이 영어'가 적잖게 생겼었다. ' Okay, nokay' ' understand v.morinderstand,'
이 격언은 한 가지 일에만 전력을 쏟고서 다른 일엔 전혀 신경을 쓰지 않는 것을 경계하는 것이다. 그 한 가지에 실패하면 다른 것으로 일어설 기회를 놓지고 말 것이므로. "위험은 분산하라".
" I called all my friends and told them to meet me at the pool tomorrow. We're going to have a pool party!' Kevin said.
( "난 친구들을 모두 내일 수영장에 오라고 했다. 우린 수영장 파티를 할거야," 라고 케빈이 말했다.
" How do you know it's going to be sunny, Kevin?" asked Cybill.
( 사이빌이 "케빈아, 날씨가 좋을지 어떨지 어떻게 안단 말이냐?" 라고 말했다.
" Don't all your eggs in one basket. Better make plans for an indoor party, too, just in case."
( 까지 않은 병아리를 세지 마라. 만일에 대비해서 옥내 파티 계획도 짜 두렴."
just in case = 그저 만일의 경우에 대비해서.
in case = if. * In case you can't come, give me a call before I leave for work.
(만일 못오게 되면 내가 일하러 가기 전에 전화해라)
--------------------------------------------------------------------
* The early bird gets the worm. (일찍 일어난 새가 벌레를 잡는다)
이 격언은 무슨 일에나 성공 하려면 남보다 한 발자욱 앞서 가도록 노력하라는 것이나,특히 게으름뱅이에게 주는 가르침이다. 비슷한 격언에, "First come, first served"(먼저 온 사람이 먼저 대접을 받는다. = He who has come first is served first)가 있다.
'Early to bed and early to rise, makes a man healthy, wealthy and wise.'
( 일찍 자고 일찍 일어나는 것이 사람을 건강하게, 부유하게, 그리고 현명하게 한다)
----------------------------------------------------------------------
* Half a loaf is better than none.( 반 조각 빵이라도 없는 것보다는 낫다./ 배 고픈데 찬 밥 더운 밥 가릴소냐)
같은 의미를 전달하는 속담, 'Any port in a storm (폭풍우에 어느 항구면 어떄)', 'A bird in the hand is worth two in the bush( 손에 쥐고 있는 새 한 마리는 숲에 있는 두 마리보다 더 값지다)' 가 있다. 위급할 땐 우선 어떤 방법을 써서라도 그 위급을 넘기고 보자.
By selling raffle tickets, Clarkson School raised money to buy a swing set, monkey bars, and two basketball backboards.
( 클락슨 학교가 복권 티켓을 판 돈으로 그네 하나, 정글 짐 놀이 시설, 그리고 농구 백보드를 사기로 했다.
" But," said Billy, " I was hoping we could get one of those big spiral slides, too."
( 빌리이 말했다. "그런데, 난 그 회전 미끄럼대를 샀으면 했는데."
" Hey, don't complain," said Juan. " Half a loaf is better than none. Race you to the hoops."
( "얘, 불편 하자말. 반 조각 빵도 없는 것보단 낫다지 않니. 굴렁쇠나 굴러라." 고 주앤이 말했다.
raffle = 복권.
monkey bars = jungle gym = 유치원 등에 설치한 어린이 놀이 시설.