CAFE

추정의 ようだ。そうだ。らしい

작성자동키|작성시간05.06.02|조회수1,755 목록 댓글 3

ようだ  [~인 겉같다] 를 나타내는 말로 추측을 나타내지만 추량표현과는 달리 어떠한 근거를

           가지고 판단한다는 점이 다르다.

    *~みたい 와 같은 의미로 쓰임

天気予報によると明日は晴れるようです。

일기예보에 의하면 내일은 맑을것 같다고 합니다.

 

考えてみたら、彼が犯人のようだ。

생각해봤더니 그거 범인인겉 같다.

 

 

(し)そうだ [~일 겉 같다] 를 나타내는 말로 금방 일어날 것 같은 상황, 눈으로 보아서 어떻할 것 같다는 의미를 나타낸다.

 

ベランダのあの子はすぐにも落ちそうだ。

배란다의 저 아이는 금방 떨어질 겉 같다.

 

この作業服丈夫そうですね。

이 작업복은 튼튼할거 같다.

 

美味しそうですね。

맛있어 보이네여.

 

らしい [~인 겉같다] 를 나타내는 말로 직접 보고 듣고 수집한 정보가 아니라 소문이나 전해들어서 추측컨대 ~~한거 같다는 표현으로 말하는 사랑도 신빈성이 떨어진다고 인식하고 말하는 표현이다.

 

うわさによれば、彼女は中国語の先生らしい。

소문에 의하면 그녀는 중국어의 선생님인 겉 같다.

 

金さんはコンパに来なかったらしい。

김씨는 미팅에 안왔던 겉 같다.

 

この近辺は静からしいです。

이 주변은 조용한 겉 같다.

 

 

 

전문의 そうだ  [~라고 한다]

 

전문이란 다른 사람에게 들은 말을 그대로 전하는 표현을 말한다.

 

雨が降るそうだ.

비가 내일것이라고 한다.

 

青いりんごも甘いそうですね。

파란 사과도 달다고 합니다.

 

あのおじいさんは頑固だそうだ。

저 아저씨는 고집이 세다라고 한다.

 

 

그럼 여기서 전문의 そうだ 와 (し)そうだ 는 어떻게 구별할까여?

(예문)

 

 

여기서 쓰여진표현들은 모두 추정의 표현들입니다.

 

この子犬まるでぬいぐるみのようですね。

あの子はまるで人形のようですね

 

男なら男らしく行動せよ。

金さんはアメリカ生まれですが、日本人らしいですね。

 

와 같이 のよう 의 용법과 らしい 의 용법이 비유의 용법으로 쓰이기도 합니다.

구분 방법은 많이 해석을 해보고 문맥을 이해해야 한다고 할까여.^^

 

 

   明日は雨が降るようだ。   >  明日は雨が降るらしい

(내일은 비가 올 것 같다)             (내일은 비가 온다는 것 같다)

 직접얻은 확실한 근거                   다른사람에게 들은 정보        

 

 

 

1) 伝聞의 조동사「そうだ
伝聞이란 남의 말을 전해 듣는다, 즉 「~라고 하더라」라는 뜻으로서 모든 활용형의 기본형에 접속한다.
동사
午後から雨が降るそうです。
  (오후부터 비가 온답니다.)
昨日雨が降ったそうです。
  (어제 비가 왔답니다.)
明日は雨が降らないそうです。
  (내일은 비가 안 온답니다.)
형용사
体が弱いそうです。
  (몸이 약하답니다.)
体が弱かったそうです。
  (몸이 약했답니다.)
体は弱くないそうです。
  (몸은 약하지 않답니다.)
형용동사
サッカーが好だす好きだそうです。
  (축구를 좋아한답니다.)
サッカーが好きだったそうです。
  (축구를 좋아했답니다.)
サッカーは好きじゃないそうです。
  (축구는 좋아하지 않는답니다.)

1) 「ようだ
추측:
「~인 것 같다」
あそこに 誰か いるようだ(저기에 누군가 있는 것 같다.)
みんな 眠っている ようです。 (모두 잠들어 있는 것 같습니다.)
예시:
「~처럼」
先生のように 発音してください。 (선생님처럼 발음하세요.)
李さんのような 人格者は少ない。 (이 선생 같은 인격자는 별로 없다.)
今年のような 台風は 珍しい。 (올해 같은 태풍은 드물다.)
비유:
「~처럼ㆍ~와 같다」
ちょうど 絵の ような 景色ですね。(꼭 그림 같은 경치로군요.)
まるで 人形の ように かわいい。 (마치 인형처럼 귀엽다.)
 
動詞ように 「~하도록」
かぜをひかないように 気をつけてください。(감기 들지 않도록 주의하세요.)
遅くならないように はやめに 出ましょう。(늦지 않도록 일찌감치 나갑시다.)
 
2) 「みたいだ
  みたいだ」는 「ようだ」의 용법과 거의 동일하게 사용되고 있다.
다른 점이 있다면 명사와 연결할 경우의 연결형이 다를 뿐이다.
또한 회화체에서는 「ようだ」보다는 오히려 「みたいだ」쪽이 더 활발하게 쓰이며
みたい」와 같이 「」가 생략되곤 한다.
<みたいだ>
  名詞
ナ形容詞語幹
動詞基本形
形容詞基本形
+ みたいだ
<ようだ>
  名詞 +
ナ形容詞
+
動詞
基本
形 形容詞
基本 形
+ ようだ
 
 
 
みんな 元気みたいですね。(모두 건강한 것 같네요.)
無理しているみたい。 (무리하고 있는 것 같아.)
彼と別れて 淋しいみたいだ。 (그 사람과 헤어지고 나서 쓸쓸한 것 같다.)

 

3) 「らしい
~답다
彼は 本当に 男らしい男です。(그는 정말로 남자다운 남자입니다.)
子供らしい ところも あります。 (어린이다운 점도 있습니다.)
~인 듯하다․
~인 모양이다.
試験に 落ちたらしいです。(시험에 떨어진 모양입니다.)
財布を 落したらしいです。 (지갑을 떨어뜨린 것 같습니다.)

다음검색
현재 게시글 추가 기능 열기

댓글

댓글 리스트
  • 작성자♡ㅇ♡ | 작성시간 05.05.30 와~~ ^^ 이거 많이 헷갈리던건데~~ 이제는 뭔지 쫌 감잡은거 같아요~~ ㅋㅋ 감사*^^*
  • 작성자blue1030 | 작성시간 05.09.04 좋은 게시물이네요. 스크랩 해갈게요~^^
  • 작성자니고리쟈게 | 작성시간 06.01.04 볼수록 재미가나네요 이해을조끔하고있다는 증거겠쬬
댓글 전체보기
맨위로

카페 검색

카페 검색어 입력폼