일본어에서 '괜찮아'를 '大丈夫'라고 쓰는 이유는?
다이죠부는 한자 "大丈夫"를 일본어로 읽은 것입니다.
우리도 남자아이가 울면 이렇게 말하죠.
"뚝~ 사대대장부가 이런 것 갖고 울면 안돼" 라고 하죠.
대장부라 하면 의연하고 꿋꿋한 사람(남자)를 의미합니다.
원래는 남자한테만 사용되는 말이지만, 현재는 남녀구분 없이
의연하고 꿋꿋하게 대처한다는 의미에서 괜찮다는 의미로 사용하게 된 것
입니다.
^^(타호가 네이버 지식인에서 슬쩍 해왔습니다. 예상은 했었는데
무척 재밌네요)
다이죠부는 한자 "大丈夫"를 일본어로 읽은 것입니다.
우리도 남자아이가 울면 이렇게 말하죠.
"뚝~ 사대대장부가 이런 것 갖고 울면 안돼" 라고 하죠.
대장부라 하면 의연하고 꿋꿋한 사람(남자)를 의미합니다.
원래는 남자한테만 사용되는 말이지만, 현재는 남녀구분 없이
의연하고 꿋꿋하게 대처한다는 의미에서 괜찮다는 의미로 사용하게 된 것
입니다.
^^(타호가 네이버 지식인에서 슬쩍 해왔습니다. 예상은 했었는데
무척 재밌네요)
다음검색