일본어를 해보겠다고 결심한지 얼마 안돼서 잘 몰라서 궁금한게 많습니다.
오늘 전차남을 보던 중... 자막에 "이번주 일요일에 어때요?" 라는 말이 나왔습니다.
그 말이 쉽게 들려서 대충 수첩에 적었는데...
今度の日曜日何どうですか。(뭐 대충 모두 히라가나로 적고 나중에 드라마 장면 중
컴퓨터 화면상에 보고 대충 한자 적었습니다..;;;;)
이번주는 今週라고 하는데 여기선 今度이라고 하더군요. 인터넷에서 찾아보니 대충 '이번'이라는 말로 해석되는 것 같았습니다.
발음은 곤도 맞나요?? 드라마에서 듣기론 그렇던데..;;;;
암튼 저기서 何(なんか)는 왜 들어가는 건가요?? 그게 없어서 말이 될거 같은데..
何(なんか)가 없어도 '이번(의) 일요일 어떻습니까??' 라고 그냥 해석되지 않는건가요??
오늘 전차남을 보던 중... 자막에 "이번주 일요일에 어때요?" 라는 말이 나왔습니다.
그 말이 쉽게 들려서 대충 수첩에 적었는데...
今度の日曜日何どうですか。(뭐 대충 모두 히라가나로 적고 나중에 드라마 장면 중
컴퓨터 화면상에 보고 대충 한자 적었습니다..;;;;)
이번주는 今週라고 하는데 여기선 今度이라고 하더군요. 인터넷에서 찾아보니 대충 '이번'이라는 말로 해석되는 것 같았습니다.
발음은 곤도 맞나요?? 드라마에서 듣기론 그렇던데..;;;;
암튼 저기서 何(なんか)는 왜 들어가는 건가요?? 그게 없어서 말이 될거 같은데..
何(なんか)가 없어도 '이번(의) 일요일 어떻습니까??' 라고 그냥 해석되지 않는건가요??
다음검색