사랑이라는 뜻을 가진 일본어가
코이(戀-사모할 련) 과 아이(愛-사랑 애) 가 있잖아요.
이 둘의 차이점이 알고 싶어요 ;;
코이는 어쩔때 쓰는지, 아이는 어쩔때 쓰는지.. ;;
답변 주시면 감사하겠습니다-.
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자ありがと。 작성시간 06.08.17 사랑을 예기할때는 주로 아이... 좋아할때는 스키... 코이는? 그것도 사랑이랑 비슷한듯?
-
작성자RaOu 작성시간 06.08.18 愛は中に心があり、こいは下に心がある。썰렁한가요?ㅡㅡ;;
-
답댓글 작성자돈퀴호테 작성시간 06.08.19 ㅎㅎㅎ. 아주 재미있는 표현이군요.
-
작성자돈퀴호테 작성시간 06.08.19 ※ あい [愛] <사랑. 애정>. ▶親おやの 愛(あい) 어버이의 사랑 ▶ 愛(あい)の 誓(ちか)い 사랑의 맹세 ▶ げいじゅつへの 愛(あい) 예술에 대한 애착 ▶ 愛(あい)の 手(て)を差(さ)し伸(の)べる 사랑의 손길을 뻗치다 ▶ 愛(あい)の 告白(こくはく) 사랑의 고백 ▶ 子こに 注(そそ)ぐ 愛(あい) 자식에게 쏟는사랑. ※ こい [?] <(남녀간의) 사랑. 연애>. ▶ せつない ?(こい) 애달픈 사랑 ▶ ?(こい)を 知しる 사랑을 알다 ▶ ?(こい)を ささやく 사랑을 속삭이다 ▶ ?(こい)に おちる 사랑에빠지다. ☞?(こい)는 주로 <남녀간의 사랑>처럼 사랑하고 애뜻해 하는 마음을 나타내고, 愛(あい)는 더 넓은 의미로 씁니다.
-
작성자돈퀴호테 작성시간 06.08.19 주의하여야 할 표현을 한가지 들어보면, [?人(こいびと)]는 순수한 의미의 애인(사랑하는 사람)을 말하고, [愛人(あいじん)]은 건전하지 않은 사이, 즉 정부, 불륜의 관계, 숨겨두고 몰래 만나는 사람이라는 단어라고 합니다.