ぽっかり空いた 時間を一人
폿카리 ?? 이게 찾아 보니까 두둥실이라는 뜻이던데..
아이타는.. 원형이 아쿠??근데 타를 붙이면서 비어있다 로 바뀐건가요???
음....
암튼 저 위에꺼 제 나름대로 풀이해보면
두둥실이 비어있었다.시간을 혼자.. 뭐 이런식으로 되는데 ㅠㅠㅠ
밑에 번여 보니까 "할일없이 빈시간을 혼자" 음..이렇게 되있더라구요...
음... 설명 좀 부탁드릴꼐요~~ ㅎㅎㅎ;;;
폿카리 ?? 이게 찾아 보니까 두둥실이라는 뜻이던데..
아이타는.. 원형이 아쿠??근데 타를 붙이면서 비어있다 로 바뀐건가요???
음....
암튼 저 위에꺼 제 나름대로 풀이해보면
두둥실이 비어있었다.시간을 혼자.. 뭐 이런식으로 되는데 ㅠㅠㅠ
밑에 번여 보니까 "할일없이 빈시간을 혼자" 음..이렇게 되있더라구요...
음... 설명 좀 부탁드릴꼐요~~ ㅎㅎㅎ;;;
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자우미공주66 작성시간 06.08.17 ぽっかり:두둥실, 구멍이 뚤려있는 모양이라는 뜻도 있음...空いた部屋 빈 방.....제 생각으로는 .....텅 빈 시간을 혼자...
-
작성자돈퀴호테 작성시간 06.08.18 ぽっかり《흔히, ~と의 꼴로 씀》1. 가볍게 뜨는 모양. 두둥실. 2. 입을 크게 벌리거나 구멍이 뚫려 있는 모양. 딱. 떡. 쩍. 뻐끔히. ▶ みちに ~(と) あなが あく 길바닥에 뻐끔히 구멍이 뚫리다. ▶ 記憶(きおく)に ~(と) 空白(くうはく)が ある 기억에 휑하게 공백이 있다. ※[空(あ)く]가 [空(あ)いた]로 활용된 것은 [て,た,たり]활용을 참고하시고요. [空いた 時間]의 경우는 시간이 현재형으로 비는 것을 말하는 것이 아니고 이미 비어있는(과거시제) 시간을 말하므로 과거형을 써야됩니다. 우리말에서는 이런 경우 시제를 명확히 구별하지 않지만 일본어에서는 이 경우의 시제를 명확히 구분하여 서술합니다.
-
작성자우라기리모노 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 06.08.18 그 다음소절이.."모테 아마스 베란니" 였어요..음 이건 어쩔 줄 몰라 베란다에~ 뭐 이런거겟죠., 윗분들 말씀과 다음소절을 엮으면 "텅빈시간을 혼자 어쩔 줄 몰라서 베란다에 ~" 이런식이 되겠군요!!아닌가;;ㅎㅎ