ごめんください
남의 집에 들어서려고 하는데 아무도 안보여서, 인기척을 내기위해 '(누구) 계세요?' 라는 의미로 사용,
가게에 들어섰는데 점원이 눈에 보이지 않아서 부를 때 (우리말로는 '저기요~' '계세요?' 정도?)에 쓰는 것으로 배웠습니다.
청해 듣다가, 전화 통화를 끝내면서 갑자기 ごめんください 라는 말이 튀어나와서 놀랐네요.. (저쪽에서 전화로 뭔가 부탁을 하고는, 잘 부탁드립니다.. 라고 한 후, それじゃ 失礼します。하면서 마지막 인사를 하니, 이쪽에서 ごめんください~)
이 경우 대략 어떤 의미로 쓰인건가요? (우리말로 하자면?)
그 밖에 또 ごめんください 가 쓰이는 용례가 더 있는지요?
남의 집에 들어서려고 하는데 아무도 안보여서, 인기척을 내기위해 '(누구) 계세요?' 라는 의미로 사용,
가게에 들어섰는데 점원이 눈에 보이지 않아서 부를 때 (우리말로는 '저기요~' '계세요?' 정도?)에 쓰는 것으로 배웠습니다.
청해 듣다가, 전화 통화를 끝내면서 갑자기 ごめんください 라는 말이 튀어나와서 놀랐네요.. (저쪽에서 전화로 뭔가 부탁을 하고는, 잘 부탁드립니다.. 라고 한 후, それじゃ 失礼します。하면서 마지막 인사를 하니, 이쪽에서 ごめんください~)
이 경우 대략 어떤 의미로 쓰인건가요? (우리말로 하자면?)
그 밖에 또 ごめんください 가 쓰이는 용례가 더 있는지요?
다음검색