このしゅくだいはあしだのじゅじ----だしてぐださい。
이게 문제였는데요
1。までも 2。に 3。までに 4。まで
전 4번이라고 했는데 3번이 답이래는데요
모가 다른거죠?
이게 문제였는데요
1。までも 2。に 3。までに 4。まで
전 4번이라고 했는데 3번이 답이래는데요
모가 다른거죠?
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자산삐군 작성시간 07.05.06 둘다 ~까지 라는 뜻 입니다만/までに는 제출하지 않으면 안된다. 예문의 경우 내일 10시까지 제출해야한다 제출하지 않으면 낼 수 없다 라는 의미가 된다고 보시면 됩니다 . まで는 그냥 ~까지일뿐 기한의 제한을 나타내는 의미가 없습니당
-
작성자좋은날에 작성시간 07.05.07 저도 헤깔리는군요.. 제가 알기로는 まで, までに는 둘다 내일 10시전까지 한정적인 의미지만 약간의 뉘앙스가 다른거 같습니다. までに는 10시 전까지 이니까 9시에 제출을 하여도 되고 10시에 제출하여도 된다는 의미.. まで는 10시까지 제출해야하고 9시에 제출하여도 된다는 의미는 포함되어있지 않다는 의미.. まで의 예를 들자면 .. 내일 10시 도쿄역에서 만나는 약속을 할때 まで를 사용 고수님들이 보시고 틀린부분이 있으시면 태클 바랍니다.. 이러면서 배우는거라 생각하니까요 ㅋㅋ 오늘 한국 날씨 좋다못해 덥다고 하더군요 ..^^
-
답댓글 작성자산삐군 작성시간 07.05.07 적으신 말은 둘다 똑같은거 같은데.. ㅡ.ㅡ;; 둘다 한국말로 하면 ~까지 이지만 "마데니"는 그 기한까지 "꼭!!!!!!!!!!!!!!!!"내야 한다는 말이 되어버립니다..ㅡ.ㅡ;; "기한이 지나면 받아 주지 않아!!!!!!!!!" 라고 생각하시면 되요
-
작성자산삐군 작성시간 07.05.08 아니 정확한 시간이 있어도 마데는 쓸 수 있다니까요.. 위에 계속 적었는데... 마데니는 "그 기한까지 꼭!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!내야 한다는 의미가 되는거라구요 ㅡ.ㅡ;;;" 그 기한이 지나면 안받아 준다는 말이 되는것이구요.. 우리가 10시까지 오라고 약속을 잡았다고 칩시다.. 마데를 그때 까지라는 의미는 있지만 몇분정도 지각해도 뭐라 안하지만 마데니 를 사용하면 10시되서 안오면 버리고간다고 생각하면 좀 더 편하실듯..