네이버 사전을 통해서 알아봤지만..ㅠㅠ
차이점을 알 수가 없네요 ㅠ
아직 한자 사전이 없어서 한자 사전으로도
찾아 볼수도 없구 ㅠ
朝に なると ペン屋さんは ペンを 店に 並べます。
이 문장에서 보면
빵집 주인 할때에는
屋을 사용하고
가게에 진열합니다.
할때에는 店 이걸 사용하더라구요 ㅠ
근데 저번에 일어선생님께서는
책방 가게 등등..
가게에 관련된건 다店 이걸 사용하면 된다고 하셨는데 ㅠㅠ
저런식의 문장이 나오니 머리가 복잡해 지네요 ㅠ
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자돈퀴호테 작성시간 08.07.18 단어 별로 따로 배우셔야 합니다. [屋(や)]는 "점포(상점. 가계)"와 "그 직업에 종사하는 사람 또는 그 점포의 주인"이라는 두 가지 의미로 씁니다. 그런데, 한 글자만 단독으로는 쓰는 경우는 없습니다. [店]은 다른 글자에 붙여 쓰는 경우는 "てん"으로 읽고, 단독으로 쓸 경우에는 "みせ"라고 읽어요. (예) ★ 本屋(ほんや)。서점. 책방. = 書店(しょてん)。서점. 책방. ★ この店(みせ)は高(たか)いですよ。이 점포는 비싸요.
-
작성자돈퀴호테 작성시간 08.07.18 ★ 薬屋(くすりや) = 薬局(やっきょく) ≠ 薬店(やくてん/조제는 못 하고 간단한 약만 판매하는 소규모 약방). ★ 商店街(しょうてんがい). ★ 八百屋(やおや/채소가게). ※ 특별한 원칙 같은 것을 만드는 것이 불가능하므로 단어 별로 외워야 합니다.