な 形容詞 는 じゃない : きれいじゃない
い 形容詞 는 くない : おいしくない
그런데 いいじゃない 란 녀석이 등장했네요.
뭐 좋지 않아? 정도 의미인 것 같아서 자주 쓰고 있는데
맛있지 않아? (맛있잖아. 맛있지?의 의미)
이런 표현은
おいしいじゃない? 이렇게 써도 되나요?
おいしくない? 이렇게 쓰는 게 맞나요?
아니면 둘다 맞나요?
아 그리고 よくない? 이런 표현은 틀린 표현인가요?
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자토로코 작성시간 09.08.13 おいしいじゃない,おいしくない 둘다사용가능하다구 알고있어요^^ 단지 해석이 틀려지죠.^^ㅎおいしいじゃない= 맛있지 않아 (맛있잖아. 맛있지?의 의미)로 사용되구 おいしくない= 맛없어 라는 의미로 해석된다구 알고있어요.^^; '좋지않아 '라는 말을 쓸때' よくない'라는 표현을 써요.^^한마디로 よくない 는 어법에 맞는 말이예요.ㅎ
-
작성자귀여운사자:D 작성시간 09.08.13 いいじゃない는 いいんじゃない에서 ん이 생략된 구어체(회화표현)입니다.여기서 ん은 형용사를 명사로 만들어주기 위해 の로 쓸 수 있습니다. 형용사 いい에 の를 붙여 いいの라는 명사적 표현이 되면, 이 명사뒤에는 では(조사)를 붙일 수 있어서 いいの + では + ない라고 표현할 수 있는 것입니다. 이 문장을 그대로 해석하면 '좋은 것은 아니다'라고 해석되지만, 반대로 '나쁜 것도 아니다'라는 뜻을 포함하고 있습니다. 끝을 높여 읽으므로써 역으로 '괜찮지않을까?' 혹은 '괜찮지않아!' 라고 해석되기도 합니다. では = じゃ는 같은 표현으로 회화에서는 じゃ가 많이 사용됩니다. 따라서 いい(の)じゃない라고 표현할 수 있습니다.
-
작성자귀여운사자:D 작성시간 09.08.13 おいしい(の)じゃない(맛있는것은아니다)은 한국식으로 표현하자면, '맛있지 않을까?'처럼 반문의문 혹은 끝을 높여 '맛있지않아?'라는 표현입니다. おいしくない는 '맛있지않다'라고 표현으로, 맛있지않아?의 표현으로는 おいしいじゃない? 가 적절합니다.よくない?(좋지 않아?)도 비슷한 의미로 사용가능합니다. 일본어는 말의 억양에 따라 달라지므로 유의하세요.
-
작성자홍수동 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 09.08.13 이걸로 고민 많이 했었는데. 비문인줄 알고 급 흥분했었음. ^^; 명쾌히 설명해주시는 군요. 감사드립니다.