こんかい / こんど ...쓰는 차이점이 뭔가요.
이번휴가때... こんど를 쓰고 (책에서)
이번프로젝트때.. ...こんかい를 쓰더라구요..(음성회화에서)
궁금합니다..
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자호영 작성시간 10.02.06 안녕하세요? こんかい , こんど모두 한국어로 하면 "이번"이라고 해석되지만, 뉘앙스의 차이가 있답니다. 즉 정확한 일본어를 쓰기 위해선 정확한 뉘앙스를 알고 사용해야 자연스럽겠지요^^ 먼저 こんかい에는 과거의 의미의 문장에 자주 쓰입니다. 즉 이번에 (-한 프로젝트는, -본 시험은) 이번차례에 했던 것이 라는 식으로 과거적의미가 강하지요. 하지만 こんど는 앞으로 할 이번에 라는 의미가 강합니다. 즉 이번에 (-휴가때는,-시행되는 법은, -는 니가 해라) 그래서 こんど에는 다음에라는 뜻도 있는거지요? 이런 문장 보셨죠? こんど会おうよ~(다음에 만나자) また、こんどね(그럼 다음에 봐) 이해가 되셨나요?^^
-
작성자미니양 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 10.02.06 와.. 그렇군요~ 정말정말 たすかりました。감사합니다*^^*