모르고 있다.
제가 보기에는 '와갓떼 이나이'
같은데 친구놈이 자꾸 '와카라나이 이루'라고 하네여;;;
친구가 저보다 일본어를 더 오래 공부한지라 믿어야 하는데 이상하게 믿음이 않가네요 하하하
그럼 수고 좀 해주세요들~~~
아 글고 왜 틀리면 왜 틀린지도 알켜 주세요!
제가 보기에는 '와갓떼 이나이'
같은데 친구놈이 자꾸 '와카라나이 이루'라고 하네여;;;
친구가 저보다 일본어를 더 오래 공부한지라 믿어야 하는데 이상하게 믿음이 않가네요 하하하
그럼 수고 좀 해주세요들~~~
아 글고 왜 틀리면 왜 틀린지도 알켜 주세요!
다음검색
댓글
댓글 리스트-
작성자일본떠돌이 작성시간 05.02.22 와카라나이 이루 라는 말은 틀리구요.. 와캇떼 이나이라는 말을 사용하는 것이 맞네요.. 일본에 살면서도 와캇떼 이나이라는 말은 자주 듣지 못하네요 그보다는 그냥 와카라나이 와카리마셍 쉽게 쉽게 갑시다~ 일본어를 한국말에 끼워 맞추면서 공부 하지 마세요.. 그냥 일본어는 일본어 그대로 받아 드림 된답니다.^^
-
작성자gonta_38kr 작성시간 05.02.22 예를 들어,"모르다 있다"라고는 하지 말고 "모르고 있다"고 하죠.일어도 마찬가지고 나이(않다)+ 이루(있다)→ ~ 나이데이루(않고 있다)가 되요.
-
작성자고슴이 작성자 본인 여부 작성자 작성시간 05.02.22 그럼 와카라나이데 이루 라는 말은 돼나요?
-
작성자gonta_38kr 작성시간 05.02.22 ^^...그리고 "나이" 대신에 같은 부정형인 "즈"를 쓰면 "~ 즈니이루"가 되요.이거,"~즈니" 와 "~ 나이데"는 똑같은 뜻이에요...
-
작성자gonta_38kr 작성시간 05.02.22 わかってない,わかっていない(알고 있지 않다)//わからないでいる,わからずにいる(알지 않고 있다)...이 경우,차이는 거의 없어요...